|
|
|
|

Index

Proverbs : mananika

Proverb 1Akora nanani-pototra : tapitra ny dia. [1.147 #A35]

Proverb 2Aza mananika andry malama. [2.653 #557]
Aza mianika andry malama. [2.415 #69]
French translationNe montez pas à la colonne glissante. [2.415 #69]
French interpretationNe touchez pas à ce qui porte malheur ; ou bien : ne tentez pas l'impossible. [2.415 #69]

Proverb 3Aza manao toy ny voavahy : tanora, manani-kazo ; antitra, vao mikorintsana. [2.415 #1807, 2.653 #528]
French translationNe faites pas comme certains haricots : jeunes ils s' appuient sur un morceau de bois qui leur sert de tuteur ; devenus vieux, ils résonnent. [2.415 #1807]
French interpretationSe disait de la fierté de certains vieillards. [2.415 #1807]

Proverb 4Azo bitika tsy indao mananika. [1.147 #A117]

Proverb 5Hanina azy fa toa tsy hahazo, hoy ilay boka manani-boara. [2.558 #1271]
Hanina azy, toy ny boka manani-boara. [2.415 #1999]
Hanina azy, toy ny boka nanani-boara. [2.653]
French translationPur regret, comme le lépreux qui est monté sur un figuier. [2.415 #1999]
French interpretationSe disait de l'impuissance. [2.415 #1999]

Proverb 6Kakazo maro tanantanana tsy ilatsaha-mananika. [1.147 #K10]

Proverb 7Lahiantitra manani-piakarana : matavy, misanehaka, mahia, misohika! [2.558 #1673, 2.653, 2.415]
French translationVieux qui monte une côte : gras, il est essouflé ; maigre, il est poussif. [2.415 #1821]
French interpretationIl y a des inconvénients, quoi qu' on fasse. [2.415 #1821]

Proverb 8Lavany ny olona : tsy mananika an-kazo maty. [1.147 #L34]

Proverb 9Mantongory mananika : am-botraka ny tanany. [1.147 #M80]

Proverb 10Nilefa ora-mananika : mankarivorivo anazy. [1.147 #N4]

Proverb 11Soki-manani-bato : tapi-dalana aleha. [2.415 #1857]
Sokina nanani-bato ka tapi-dalan-kaleha. [2.558]
Tapi-dalana aleha ohatra ny soki-nanani-bato. [2.165]
Tapi-dala-naleha toa soki-nanani-bato [1.1 #525]
Tapi-dalan-kaleha ohatra ny soki-manani-bato. [1.1]
Toy ny sokina nanani-bato : tafakatra ihany fa tapi-dalan-kaleha. [2.558]
Toy ny soki-nanani-bato : tapi-dalana aleha. [2.653 #3225]
Malagasy interpretationEnti-milaza olona lany tetika aman-kevitra fa efa nanao izay azony natao rehetra. [1.1]
ilazana fa tsy misy na inona na inona azo atao intsony [1.1 #525]
English interpretationHérisson qui monte sur un rocher : sa course est vite finie. [2.415 #1856]
French translationArrivée au bout de sa route comme le hérisson qui a grimpé sur le haut d' un rocher. [2.165]
French interpretationSe disait des gens vieux et épuisés qui ne peuvent plus rien faire. [2.415 #1857]

Proverb 12Tanalahy manani-bero : antitra mijaiko, tanora mijaiko. [2.415 #1711, 2.653 #2993]
French translationCaméléons qui grimpent sur les hautes herbes qu' on nomme vero : les vieux vont lentement, les jeunes vont lentement. [2.415 #1711]
French interpretationOn disait ce proverbe des gens qui sont vieux avant l' âge. [2.415 #1711]

Proverb 13Toy ny sokina nanani-bato : tapi-dalana aleha. [2.974 #233]
French translationComme le hérisson qui escalade un rocher : chemin sans issue. [2.974 #233]

Proverb 14Toy ny voalavo manani-drindrina: ka ny akoralava no fatratra. [2.165 #1037, 2.558 #4378]
Toy ny voalavo manani-drindrina: ny akoralava no fatratra. [2.653 #3254]
French translationPareil à un rat grimpant le long d' une muraille: les cris (des gens de la case qui le regardent) sont épouvantables. [2.165]

Proverb 15Valala manani-jozoro ka manjohy ny efa mahitsy. [2.558 #4837]

Proverb 16Vata feno tsy indao mananika. [1.147 #V28]

Index