|
|
|
|

Index

Proverbs : goaika

Proverb 1Aza manga ivelany toa goaika. [2.558 #679]
Aza manga ivelany toy ny goaika. [2.415 #4984, 2.653 #575]
French translationNe soyez pas beau et bleu à l' extérieur comme le corbeau. [2.415 #4984]
French interpretationNe soyez pas hypocrite. [2.415 #4984]

Proverb 2Be ny goaika fa tsy fantatra izay lahy sy vavy, fa izay homana ny voanjo no tonafana mafy. [2.558 #879]
Be ny goaika, fa tsy fantatra izay lahy sy vavy, fa samy fotsy tenda avokoa izy rehetra ; nefa izay homana ny voanjo ihany no hotonafako mafy. [2.653]

Proverb 3Fotoan-goaika ka any an-tanim-boanjo mifankahita. [1.1]
Malagasy interpretationEnti-milaza olona mananjava-tiana iray. [1.1]
Samy tsy maintsy ho hita any amin' izay misy an' io zavatra io izy ireo. [1.1]

Proverb 4Goaika maneno alina, tsy alaiko ho loza fa ny azy efa fanaony. [2.558 #1228]

Proverb 5Goaika mpihinam-boanjo manta. [2.415 #4290]
French translationC' est un corbeau mangeur d' arachides crues. [2.415 #4290]
French interpretationSe disait des voleurs. [2.415 #4290]

Proverb 6Goaika ve hanadino voanjo? [2.558 #1229]

Proverb 7Katsaka lavi-tanàna : raha antitra lanin' ny goaika. [2.558 #1606, 2.653 #1235, 2.415]
French translationMaïs qui sont loin du village : quand ils sont mûrs, les corbeaux les pillent. [2.415 #4293]
French interpretationCe qui est loin du maître, est bien exposé aux déprédations. [2.415 #4293]

Proverb 8Manaova toy ny miaramila: mifoha alohan' ny goaika, mahatsiaro alohan’ ny fitatra. [2.165 #675, 2.415 #432, 2.558 #2022, 2.653 #1561]
French translationFaites comme les soldats: ils se lèvent avant les corbeaux et se réveillent avant les passereaux. [2.165]
Faites comme les soldats : ils se lèvent avant les corbeaux, ils se réveillent avant le tarier à collier. [2.415 #432]
French interpretationIl faut se lever de bonne heure quand on a du travail à faire. [2.415 #432]

Proverb 9Mandrara homana ohatra ny goaika. [1.1]
Malagasy interpretationNy feon' ny goaika dia tsy miato na efa mihinina ny voanjon' olona aza ka mova tsy ny mpiandry miseho ho mikarakara iny izy, kanjo izy no tena mihinana ny zavatra andrasany. [1.1]

Proverb 10Maro ny vorona fa ny goaika ihany no nihinana ny voanjo. [1.1]
Na maro aza ny vorona, dia ny goaika no nihinana ny voanjo. [2.415]
Na maro aza ny vorona, ny goaika no nihinana ny voanjo. [2.165 #1072, 2.558 #2730, 2.653 #2010]
Malagasy interpretationRehefa misy toetra ratsy ahafantaran' ny olona anao, raha tahiny misy asa mifandray amin' io, dia ianao ihany no ho voatomboka nanao na dia tsy nanao aza. [1.1]
French translationIl y a beaucoup d' oiseaux, mais ce sont les corbeaux qui sont accusés d' avoir mangé les arachides. [2.415]
Quoique les oiseaux fussent nombreux, ce sont les corbeaux seuls qui ont mangé les arachides. [2.165]
French interpretationOn accuse les gens qui ont déjà mauvaise réputation. [2.415 #4249]

Proverb 11Ny goaika no fotsy tenda dia mpingoso reny tsy toha. [2.558 #196]
Ny goaika no fotsy tenda: mpingoso reny tsy toha. [2.653 #2243]

Proverb 12Te-hoderain’ ny goaika, ka mamboly voanjo ririnina. [2.653 #3063, 2.165]
French translationRechercher la louange des corbeaux et planter des arachides en hiver. [2.165]
French interpretationC. à. d. c' est de la folie de planter des arachides à cette saison; s'emploie en parlant d' une chose faite hors de saison et' qui ne pourra avoir aucun résultat. Les corbeaux mangent les arachides fraîches. [2.165]

Proverb 13Valabalaka hoatry ny andevolahy homan-goaika. [2.415 #602]
Valabalaka, ohatra ny andevolahy homan-goaika. [2.653]
Valabalaka sahala amin' ny ankizilahy homan-goaika. [2.558]
French translationLas comme un esclave qui mange du corbeau. [2.415 #602]
French interpretationSe disait d' une grande fatigue. [2.415 #602]

Index