Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : manenjika | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Akoholahy an-tanàna, ka samy manenjika ny resiny. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza fatra-pitia tsikovoka, fandrao manenji-boantay. [2.653 #384, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza manenjika ny osa fandrao mba sehatry ny mahery. [2.558 #675] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Hay adala manenjika adala, ka | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Rafotsibe manenji-jana-tsintsina: "Izaho Rafotsibe nanenji-jana-tsintsina : " izaho ety, izy ery " . [2.415 #1874, 2.653 #2616] Rafotsibe Rafotsibe nanenjika tsintsina, ka "ho aiza raha ela ?". [2.653 #2615] Rafotsibe nanenjika tsintsina, ka "ho aiza raha ela" . [2.415 #1913] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est comme la vieille qui poursuivait un oiseau : il était ici, dit-elle, et moi là. [2.415 #1874]
La vieille femme poursuivant un petit oiseau: "Moi, je suis ici, et lui est là-bas" . [2.165] Vieille qui s' est lancée à la poursuite d'un oiseau : où ira-t-il si cela dure longtemps, s' écrie-t-elle. [2.415 #1913] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce n' est plus de son âge de poursuivre ainsi un oiseau. Sens plus général : espérer beaucoup et n'obtenir aucun résultat. [2.415 #1874]
Ce n' est plus de son âge de poursuivre un oiseau. [2.415 #1913] Comment parvenir à l' attraper dans ces conditions! [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Manenji-balala maina andro, ka raha tsy azoko Manenji-balala Manenji-balala main' andro, ka raha tsy azoko Misambo-balala maina andro, ka raha tsy azoko | ||||||||||||||||||||
French translation | Poursuite de sauterelles par un jour de clair soleil : si je ne les prends pas aujourd' hui, je les prendrai bien demain. [2.415 #5858] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Par un temps sec, les sauterelles volent bien ; on espère que la pluie viendra et que la prise sera plus facile, car les sauterelles auront les ailes mouillées. Il ne faut pas se décourager au premier insuccès. [2.415 #5858] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Manenji-dambo alina : manasa anazy mody. [1.147 #M39]
Manenji-dambo hariva ka maniraka azy hody. [2.558 #2097] Manenji-dambo hariva: maniraka azy hody. [2.415 #3031, 2.653 #1609, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Poursuivre le soir un sanglier, c' est le renvoyer chez lui. [2.415 #3031]
Poursuivre un sanglier le soir ne sert qu' à le faire rentrer dans son repaire (litt. le renvoyer chez lui). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des fainéants et des mauvais sujets. [2.415 #3031] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Mpanakalo rano tratr’ orana : enjehin’ ny varotra ataony. [2.653 #1962]
Mpanakalo rano tratr' orana ka enjehin' ny varotra ataony. [2.558 #2571, 2.415] Mpanakalo rano tratr' orana, ka enjehin' ny zavatra ataony. [2.165 #1716] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ilazana ny mpanao ratsy ivalian' ny ratsy fanaony. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Marchand d' eau pris par la pluie : il est poursuivi par ce qui fait l' objet de son commerce. [2.415 #2728]
Un débitant (litt. changeur) d' eau atteint par la pluie est ainsi poursuivi par la chose dont il s' occupait (c.à.d. par l' eau). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On est puni par où l'on a péché. [2.415 #2728] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Ny manenjika ny osa, enjehin' ny mahery kosa. [2.415 #2737, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui persécute les faibles, sera un jour persécuté par les forts. [2.415 #2737]
Ceux qui poursuivent (ou persécutent) les faibles, seront à leur tour poursuivis (ou persécutés) par les forts. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Tany | ||||||||||||||||||||
French translation | Il a été mordu par un chien dans l'Imano pendant l' été, et à Ilavatehezana maintenant il poursuit les chiens pour se venger. [2.415 #6384] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il n' oublie pas. [2.415 #6384] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||