Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mifankatia | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Mifankatia amin' amalona ka nony sendra tia nabolaliny. [2.558 #2302]
Mifankatia amin' amalona: ka nony sendra tia, nabolilany. [2.165 #193] Mifankatia | ||||||||||||||||||||
French translation | Lier amitié avec une anguille : lorsqu' on s' éprend d' amour pour elle, elle vous glisse entre les doigts. [2.415 #5388]
Rechercher l' amitié d' une anguille: quand par hasard on l' aime, elle s' esquive. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait d' une liaison avec une personne égoïste. [2.415 #5388] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Mifankatia tsy amin-damba ka tsy misy | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Mifankatia tsy Mifankatia tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | S' aimer sans s entendre: ça finit par des querelles. [2.165 #301] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Mitari-bato tsy mihoraka: very ny androatokon' aina. [1.1]
Raha | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Rehefa manao zava-tsarotra ifanakonana, manome hery sy ahavitana be ny fiarahana mihorakoraka, mihirahira, fa tsy mangingina samy maka ho azy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Pousser une grosse pierre et ne pas crier, c’est perdre les deux tiers de ses forces ; (s’aimer et ne pas se le dire, c’est perdre les deux tiers de l’affection). [2.974 #19] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Mpisakaiza, toa Mpisakaiza toa mpiombon-dray; mpifankatia toa | ||||||||||||||||||||
French translation | De bons camarades semblent avoir le même père; de bons amis semblent avoir la même mère. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Ny hazo avo | ||||||||||||||||||||
French translation | Les arbres élevés sont battus du vent, les lèvres fendues sont abîmées par le piment, les yeux chassieux sont éprouvés par la fumée, les gens qui s'aiment font des jaloux. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens exposés aux difficultés. [2.415 #660] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Ny maty no tsara levenana, ny velona no mifankatia. [2.558 #3137] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Raha mpihavana tsy mifankatia, | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Raha mpivady tsy Raha mpivady tsy hifankatia, ka dia ny mianadahy mifanaja no tsara. [2.415] Raha mpivady tsy hifankatia: ny mianadahy mifanaja no tsara. [2.558 #3630, 2.653 #2701] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lorsque des époux ne s' aiment plus et ne se respectent plus, il vaut mieux que le divorce soit prononcé et que la femme redevienne la soeur respectée et protégée de son frère. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||