|
|
|
|

Index

Proverbs : ovy

Proverb 1Boka nivoasana ovy : faly am-pijerena fa tsy mihevitra izay handraisana azy. [2.558 #944]
Boka nivoasana ovy; faly eo am-pijerena, fa tsy mihevitra izay handraisana azy. [2.653 #816]

Proverb 2Fararano vao didimaso ; vokatra ovy vao vilam-bava ; voky vomanga vao be lohalika. [2.415 #3104, 2.653 #936]
Fararano vao didimaso, vokatr' ovy vao vilam-bava, voky vomanga vao be lohalika. [2.558 #1123]
French translationIl devient chassieux juste au moment de la récolte ; il a la bouche tordue au moment où il y a des tubercules de songe en abondance ; il est rachitique lorsqu' il est repu de patates. [2.415]
French interpretationSe disait de celui qui manque son coup et ne sait pas profiter des occasions. [2.415]

Proverb 3Lahy antitra kendan' ovy, ka tsy natolaky ny sasany, fa maty nasesiky ny tendany. [2.415 #1819]
Lahy antitra kendan’ ovy: tsy atolak’ olona, fa matin’ ny nasesiky ny tanany. [2.415 #1820, 2.653 #1290]
Lahiantitra kendan' ovy : tsy atolak' olona fa matin' ny nasesiky tanany. [2.558]
French translationVieillard étranglé par des patates : n' accusez personne de lui avoir jeté un sort, car il est mort de ce que ses mains avaient poussé dans son gosier. [2.415 #1820]
Vieillard étranglé par des patates : ne rejetez pas le fait de sa mort sur des gens qui lui auraient jeté un sort, car il est mort de ce qui était pressé dans son gosier. [2.415 #1819]
French interpretationChacun est responsable de ses actes et puni par où il a péché. [2.415 #1820]
Chacun est responsable de ses actes. [2.415 #1819]

Proverb 4Levenan' ovy : raha midona ny orana, mitranga. [2.653 #1368, 2.974 #143]
French translation(Le mensonge) ressemble aux pommes de terre cachées dans le sol : éclate l’orage, les voilà qui apparaissent. [2.974 #143]

Proverb 5Mangazana ovy am-bato. [1.147 #M59]

Proverb 6Nidiran-doza nifanosehana fa vokatr' ovy vao vilam-bava. [2.558]
Nidiran-doza nifanosehana : vokatra ovy vao vilam-bava. [2.415 #2541, 2.653 #2101]
Nidiran-doza ny Ifanosehana, vokatra ovy vao vilam-bava. [2.165]
French translationLe malheur a frappé les gens d' Ifanosehana: quand leurs patates sont mûres ils ont la bouche tout de travers. [2.165]
Malheureux rejeté de porte en porte : il a la bouche de travers à force d' être affamé, et cela à l' époque où l' on est en pleine récolte de tubercules de songes. [2.415]
French interpretationCette fâcheuse déformation vient des patates qu' il mangent comme des gloutons. [2.165]

Proverb 7Ovy am-bato ñy olona: raha mieto fa tsy tapitra. [2.165]
Ovy am-bato : raha maito fa tsy tapitra. [1.147 #O30]
Malagasy interpretationToy ny ovy am-bato ny olona: maniry ihany fa tsy tomombana. [2.165]

Proverb 8Ovy an-tanan' olona tsy mba lefa. [1.147 #O28]

Proverb 9Ovy fotsy navela vady : zaho fotsifotsiana amin’ ny raha tsy naniko. [1.147 #O29]

Proverb 10Ovy haniry tsy tam-bato. [2.165]
Ovy haniry tsy tam-bato; zaza hanjary tsy voatsiny. [1.147 #O27]
Ovy haniry tsy voasakam-bato. [2.165]

Proverb 11Raha indrindra ho hanim-biby ihany, aleo kaikerin' ny renin-tantely, fa ireny no ela nihinanana ny mamy, ary raha indrindra ho fatoram-bahy ihany, aleo fatoran' ovy, fa ireny no efa nahitana ny vokatra. [2.558]
Raha indrindra hohanim-biby ihany, aleo kekerin' ny renitantely, fa ireny no efa nihinana ny mamy ; ary raha indrindra ho fatoram-bahy ihany, aleo fatoran' ny ovy, fa ireny no efa nahitana ny vokatra. [2.415 #732, 2.653]
French translationS' il faut être dévoré par les bêtes, il vaut mieux être piqué par des abeilles, car elles ont mangé des douceurs ; s' il faut être garrotté avec des lianes, il vaut mieux être attaché avec des ignames, car on en a tiré des fruits. [2.415 #732]
French interpretationSe disait des grands qui exploitaient le peuple, mais en y mettant des formes. [2.415 #732]

Proverb 12Volon-tany arahin' ovy, tanety ambo javona. [1.147 #V85]

Index