Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : totozy | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza manao fisoro-totozy : voa vao mihilana. [2.415 #6214]
Aza manao fisoro-totozy : voa vao mitsipika. [2.165 #1138, 2.653 #442, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme la souris qui veut s' esquiver, et qui est prise avant d' avoir sauté. [2.415 #6214]
Ne vous garez pas comme une souris: elle est frappée avant de se sauver. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait du manque de prévoyance. [2.415 #6214] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza mitsoitsoy, toy ny totozy kely Aza mitsoitsoy toy ny totozy Mitsoitsoy hoatry ny totozy Mitsoitsoy ohatra ny totozy | ||||||||||||||||||||
French translation | Il est trempé comme une souris complètement mouillée. [1.3]
Ne soyez pas tout penaud (ou tremblant) comme une souris trempée. [2.165] Trempé comme une souris complètement mouillée. [2.415 #1666] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des sens qui ont l' air malheureux. [2.415 #1666] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza ny firongarongan’ ny voalavo no heverina, fa ny Tsy ny firongarongan’ ny voalavo no jerena ; fa ny | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Hianao voalavo mamono ny vary, izaho totozy mitsimpona ny raraka. [2.558 #1331]
Hianao voalavo mamono vary ; izaho totozy mitsimpona ny raraka. [2.415 #4346, 2.653 #1067] | ||||||||||||||||||||
French translation | Vous êtes le rat qui détruit les touffes de riz, et moi je suis la souris qui ramasse les grains tombés. [2.415 #4346] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des grands et petits unis pour détrousser les gens ; se disait aussi des ménages de voleurs. [2.415 #4346] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Kofon' ny nataony ohatra ny totozy misangy | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Mahasadaika itony manavy : mipetraka dia totozy, manidina dia vorona. [2.558 #1862]
Mahasadaika toy ny manavy: manidina, dia vorona; mipetraka, dia totozy. [2.165 #1011] | ||||||||||||||||||||
French translation | Rendre perplexe comme une chauve-souris: quand elle vole, c' est un oiseau; quand elle est posée, c' est une souris. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | |||||||||||||||||||||
French translation | Entrer dans une maison à petits pas pressés en baissant la tête sans trouver quelqu' un qui vous dise : entrez, c' est faire comme la souris qui entre dans le trou. [2.415 #4048] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Miisa roa toa ramanavy : manidina vorona, mipetraka totozy. [2.558 #2330]
Misa roa hoatry ny manavy : manidina, vorona ; mipetraka, totozy. [2.415 #5011] Misa roa, toa manavy: manidina, vorona; mipetraka, totozy. [2.653 #1824] | ||||||||||||||||||||
French translation | Se faire passer pour deux choses à la fois, comme la chauve-souris : quand elle vole, c' est un oiseau ; quand elle se pose, c' est une souris. [2.415 #5011] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui jouent double jeu, et de ceux qui prennent deux parts dans une distribution. [2.415 #5011] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Toy ny voalavo sy ny totozy : iray volo, fa tsy iray raharaha. [2.974 #428, 2.653]
Toy ny voalavo sy ny totozy : iray volo, tsy iray raharaha. [2.415 #400] Totozy sy voalavo: iray volo, fa tsy iray raharaha. [2.165 #310] Voalavo sy totozy : iray volo fa samy hafa raharaha. [2.558 #4980] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est comme les rats et les souris : ils ont même couleur, mais ils n' ont pas mêmes moeurs. [2.415]
Les souris et les rats: ils sont de même couleur, mais ne travaillent pas ensemble. [2.165 #310] Rat et souris : même apparence, métiers différents. [2.974 #428] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Tous, soldats et civils, doivent servir le souverain, mais chacun le sert à sa manière ; se disait de la division du travail. [2.415 #400] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Totozy batry nify sy voalavo tsindohaina, ka Totozy batry nify sy voalavo tsindohaina : Totozy batry nify sy voalavo tsindohaina : | ||||||||||||||||||||
French translation | Souris qui a de grosses dents et rat teigneux : deux imbéciles se rencontrent. [2.415 #2117] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Totozy latsaka amy ny hero-dronono: maty, tsara fonosana; velona, fotsy volom-bava sady tsara lamba hitafy. [2.653 #3162]
Totozy latsaka amin' ny hero-dronono : maty tsara fonosana, velona fotsy volombava, sady tsara lamba fitafy. [2.558] Totozy latsaka amin' ny hero-dronono : maty, tsara fonosana ; velona, fotsy volombava sady tsara lamba hitafy. [2.415 #1588] | ||||||||||||||||||||
French translation | Souris qui tombe dans la crème du lait : morte elle est bien enveloppée ; vivante elle a la moustache blanche et le lamba qui la couvre est bien beau. [2.415 #1588] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des parures des jeunes filles courtisées. [2.415 #1588] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Totozy mandalo ny saka ; sasatry ny miaina. [2.415 #6326] | ||||||||||||||||||||
French translation | Souris qui passe devant le chat ; elle est fatiguée de vivre. [2.415 #6326] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Totozy nangala-dronono : tsy voky fa | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Totozy sy voalavo, ka tsy izay lehibe no zokiny, fa samy manana ny taonany ihany. [2.558 #273]
Voalavo sy totozy : tsy ny lehibe no zokiny ary tsy ny kely no zandriny, fa samy manana ny vahany. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Tsy ny firongarongan' ny voalavo fa ny | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||