|
|
|
|

Index

Proverbs : voninahitra

Proverb 1Akoholahy manakohokoho akohovavy : tsy hanin-kahavoky, fa voninahitra ifanomezana. [2.558]
Akoholahy manakohokoho vavy : tsy hanin-kahavoky, fa volan-kifanajana. [2.165 #1337, 2.653 #62]
Akoholahy mikohokoho vavy; tsy hanin-kahavoky fa voninahitra ifanomezana. [1.1 #695]
Malagasy interpretationRaha vao mahita zavatra kely, na fotsimbary na poti-javatra ny akoholahy, dia miantso ny akohovavy; voadiniky ny Ntaolo izany mba hilazany fa ny fanomezana atao, na dia kely sy tsy misy vidiny aza, dia mety ho mariky ny fifanajana. [1.1 #695]
French translationUn coq appelant une poule; (la nourriture offerte) n' est pas suffisante pour la rassasier, mais l' invitation est une marque de respect. [2.165]
French interpretationLes Malgaches, en général, sont un peuple très hospitalier et ami des manières polies et modestes. [2.165]

Proverb 2Amboalahy koro, ka manala voninahitra ny tompony. [2.415 #747, 2.653 #135]
Amboalahy koro sofina, ka manala baraka ny tompony. [2.558 #165]
French translationChien qui a les oreilles coupées : il est un déshonneur pour son maître. [2.415 #747]
French interpretationSe disait des inférieurs que les supérieurs traitaient trop mal, et aussi des inférieurs qui avaient de grandes infirmités corporelles. [2.415 #747]

Proverb 3Hajao ny vovonana, omeo voninahitra ny haratra, fandrao menatra ny olona tsy hajaina. [2.415 #634, 2.558 #86, 2.653]
French translationRespectez les poutres du faîtage, honorez les pannes du toit de peur que vous ne soyez couvert de confusion devant les hommes que vous ne respectez pas. [2.415 #634]
French interpretationCe proverbe s' appliquait aux chefs qui sont comparés au faîtage, et aux supérieurs subalternes qui sont comparés aux pannes du toit. [2.415 #634]

Proverb 4Hitraka, tsy avelan' ny alahelo; hiondrika, tsy avelan' ny voninahitra. [2.165 #997, 2.653 #1078, 2.415, 2.974]
Hitraka tsy avelan' ny alahelo, hiondrika tsy avelan' ny voninahitra, toy ny amboninjato mahantra. [2.558 #1345]
French translationPour lever la tête, on est trop pauvre; et pour la baisser, on est trop fier. [2.165 #997]
Que la douleur empêche de lever la tête, mais que la dignité empêche de courber le front. [2.974 #347]
Si on veut relever la tête, la douleur ne le permet pas ; si on veut la baisser, c' est l'honneur qui s' y oppose. [2.415 #2791]
French interpretationDans la maladie ou dans le deuil il faut garder une certaine force d'âme pour régler tout avec honneur. [2.415 #2791]

Proverb 5Lamba, hono: ka raha vao, dia rehareha; madio, dia voninahitra; tonta, dia adidinao ; rovitra, dia andraikitrao. [2.653 #1304, 2.974 #265]
French translationComme le lamba: neuf, c’est une parure; propre, c’est une gloire ; usé, c’est une charge ; déchiré, c’est une honte. [2.974 #265]

Proverb 6Malahelo tsara levenana, ka voninahitry ny havan-dray sy reny. [2.558 #1922]

Proverb 7Ny fahendrena no voninahitra sy harena. [2.415 #2958]
French translationLa sagesse est tout à la fois gloire et richesse. [2.415 #2958]

Proverb 8Ny fasana tsy mahalala harena sy hatsaram-panahy ary voninahitra fa tsy mizaha tavan' olona. [2.558 #2973]

Proverb 9Ny harena no voninahitry ny olona. [2.415 #2224]
French translationLes richesses font l' honneur et la gloire de l' homme. [2.415 #2224]

Proverb 10Ny voninahitra tsy mendriky ny adala. [2.415 #2107]
French translationLa gloire et les honneurs ne conviennent pas aux sots. [2.415 #2107]

Proverb 11Toy ny lamba : ny madio voninahitra, raha maloto henatra. [2.558 #4297]

Proverb 12Vahiny nifaham-pizina : tsy hanin-kahavoky fa voninahitra ifanomezana. [1.147 #V5]

Proverb 13Vidin-kaja, vidim-boninahitra. [1.1]
Malagasy interpretationRaha amin' ny toerana ambony no misy ny tena, dia tokony hanana toetra sy fomba mifanentana amin' izany koa ny tena. [1.1]

Proverb 14Voalavo latsaka an-kentona, ka ny halavoana leo ihany, fa ny akoralavan' ny olona no tsy toha ; hitraka moa tsy avelan' ny henatra ; hiondrika, tsy avelan' ny voninahitra. [2.415 #6053]
Voalavo mianjera an-kentona: ka ny halavoana leo ihany, fa ny horakora-bahoaka no tsy toha. [2.165 #1036]
Voalavo nianjera an-kentona : ny halavoana leo ihany, fa ny horakora-bahoaka no tsy toha. [2.558]
French translationRat qui tombe de très haut : passe pour la chute, mais ce qui est insupportable ce sont les huées des gens qui sont là. [2.415]
Un rat tombé d' une poutre: sa chute est supportable, mais non les cris des gens (qui sont dans la case). [2.165]

Proverb 15Voninahitra an-tsobiky tsy atao am-patambary. [1.1]
Voninahitra omena ny sobika, fa ny fatambary ihany no handraofana. [2.415 #2269]
Voninahitra omena ny sobika, fa ny fatambary no tompon' ny fatra. [2.415 #2269]
Voninahitra omena ny sobiky, fa ny fatambary no azo handraofana ihany. [2.653]
Voninahitra omena ny sobiky fa ny fatambary no tompon' ny fatra. [2.558 #327, 2.653]
Malagasy interpretationEnti-milaza fa ny haja sy zo tokony hipetraka eo amin' ny zava-dehibe dia tsy tokony haetry amin' ny zavatra madinika. [1.1]
French translationLa corbeille est considérée avec respect mais c' est le fatambary ou petite mesure de riz qui est le maître de la mesure, c' est lui qui puise dans la corbeille à riz. [2.415 #2269]
French interpretationIl ne faut pas mépriser les petits car on a souvent besoin d' un plus petit que soi. [2.415 #2269]

Proverb 16Voninahitra omena ny akondro, fa ny vomanga mba mamy ihany. [2.653]
Voninahitra omena ny akondro, fa ny vomanga mba mamy ihany koa. [2.558 #326]
Voninahitra omena ny tantely, fa ny vomanga mba mamy ihany. [2.165 #850]
French translationOn honore le miel, mais la patate est douce aussi. [2.165 #850]

Index