Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : madio | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Ady madio ; ady maloto. [2.415 #3382] | ||||||||||||||||||||
French translation | Procès civil et procès criminel : l' un est sans faute, l' autre est en matière impure. [2.415 #3382] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aketalahy an-kadilanana aho : madio elatra amin' ity tany ity. [2.415 #2939]
Aketalahy an-kadilanana aho : mondro elatra amin' ity tany ity. [2.415 #2985, 2.653 #39] Aketalahy an-kadilanana, ka mondro elatra amin' ity tany ity. [2.558] Aketalahy an-kadilanana: madio elatra amin’ ity tany ity. [2.653 #40] | ||||||||||||||||||||
French translation | Je suis comme le mâle de la sauterelle adrisa qui habite dans un défilé : j' ai les ailes usées dans ce pays-ci. [2.415 #2985]
Je suis comme le mâle de la sauterelle adrisa qui habite un défilé : je n' ai pas les ailes pesantes et chargées, mais nettes et propres dans ce pays-ci. [2.415 #2939] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe était dit par l'homme qui, à cause de sa mauvaise réputation ou de sa pauvreté, ne trouvait pas de femme à épouser ; c' était un proverbe de la contrée d' Ambohidratrimo aux environs de Tananarive. [2.415 #2985]
Ce proverbe était en usage dans la région d' Ambohidratrimo : il était dit par l' homme qui, à cause de sa réputation et de son argent, trouvait une femme à épouser. [2.415 #2939] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza madio fitafiana fa mitsindroka am-pihinanana toa vorompotsy. [2.558 #461]
Aza madio fitafiana, ka mitsindroka am-pihinanana ohatra ny vorompotsy. [2.165] Madio fitafiana hoatry ny vorompotsy, kanefa mitsindroka am-pihinanana. [2.415 #4510] Madio fitafiana ohatra ny vorompotsy, kanefa mitsindroka am-pihinanana. [2.653] Madio fitafiana toa vorompotsy, nefa mitsindroka am-pihinanana. [2.558 #1825] | ||||||||||||||||||||
French translation | Avoir une belle robe comme l' oiseau blanc vorompotsy et cependant ramasser des parcelles avec la main. [2.415]
N' ayez pas de beaux habits tout en ramassant votre nourriture à terre, comme l' oiseau blanc (fausse aigrette). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens mal élevés. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Efa nadio izay ny rano nitany. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Filan-karena madio, hoatry ny volan' ny mpampivelona. [2.415 #2180]
Filan-karena madio tahaka ny volan' ny mpampivelona. [2.558 #1160] | ||||||||||||||||||||
French translation | Manière honnête de s' enrichir, comme la paie de la sage-femme. [2.415 #2180] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Izaho tsy mba mikororoka ny efa madio, na mitsoka ny efa mirehitra, na misisy ny hazo mahitsy. [2.415 #5954, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Je ne vanne pas ce qui est déjà vanné, je ne souffle pas sur ce qui brûle, je ne redresse pas le bois qui est droit. [2.415 #5954]
Moi, je ne vanne pas ce qui est déjà nettoyé, je ne souffle pas sur ce qui brûle déjà, je ne redresse pas du bois qui est déjà droit. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Lamba, hono: ka raha vao, dia rehareha; madio, dia voninahitra; tonta, dia adidinao ; rovitra, dia andraikitrao. [2.653 #1304, 2.974 #265] | ||||||||||||||||||||
French translation | Comme le lamba: neuf, c’est une parure; propre, c’est une gloire ; usé, c’est une charge ; déchiré, c’est une honte. [2.974 #265] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Lambo nandia hosy : manaraka ny efa, tongotra avy nisasàna manaraka ny madio. [1.147 #L7] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Madio manatrika, fa vazi-miamboho toa ravin-tseva. [2.165 #493]
Madio manatrika, toa ravin-tseva, fa vazi-miamboho. [2.558 #1825, 2.653 #1390] | ||||||||||||||||||||
French translation | Comme les feuilles du seva : lisses en face, pleines d’aspérités par derrière. [2.974 #144]
Propre au-dessus (ou par devant), et sale au-dessous (ou par derrière), comme une feuille de "seva" (arbuste). [2.165 #493] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Madio midina, toy ny andevo manasa lamban' Antananarivo. [2.165 #1551]
Madio midina, toy ny andevon’ Antananarivo manasa lamba. [2.653 #1391] Madio midina toy ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Être propre en descendant, comme les esclaves s' en allant laver les vêtements (de leurs maîtres) de Tananarive. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | En descendant de la ville vers la rivière, les esclaves se paraient des vêtements de leurs maîtres, et c' est pour cela qu' ils étaient propres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Madio tsy mangarangarana, ohatra ny ranovola mandry Madio tsy mangarangarana toa ranovola. [2.415 #2437] Madio tsy mangarangarana, toy ny ranovola mandry | ||||||||||||||||||||
French translation | Être propre sans être limpide, comme l' eau chauffée dans une marmite ayant des restes de riz collés aux parois et qu' on boit à la fin du repas. [2.415 #2437]
Être propre sans être limpide, comme l' eau de riz salée. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Après avoir retiré le riz de la marmite où il a cuit, on met un peu d' eau que l' on mélange avec les grains de riz brûlé restés au fond; l' eau prend une couleur brunâtre et sale, mais on y ajoute du sel, après quoi on la boit, la trouvant propre quoique pas transparente. Ce proverbe s' applique à ceux qui n' ont d' honnête que l' apparence. [2.165]
Cette expression se disait des gens qui avaient un mélange de parure et de saleté, et de ceux qui étaient parés et ne savaient où se placer dans une maison sale ; se disait aussi d' une affaire déjà réglée et remise en discussion. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Madio volon-tsokina, tsara volon’ anivona : tsara manan-takaitra. [1.147 #M3] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Manasa lamba be tseroka, ka na madio aza mangarahara. [2.558 #2039]
Manasa lamba be tseroka : na madio aza, mangarahara. [2.165 #144, 2.653 #1571, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lavage de linge très crasseux : s' il devient propre il est percé à jour. [2.415]
On lave un "lamba" couvert de crasse: une fois propre, il sera tout usé quand même (et ne pourra plus servir). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il reste quelque chose, des accusations et des calomnies. [2.415 #3352] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Monina | ||||||||||||||||||||
French translation | Demeurer au bord de l' eau sans être propre, disent les gens d' Ambohimitsinjorano, le village qui est au-dessus de l' eau. [2.415 #2217] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui ne profitent pas de ce qu' ils ont. [2.415 #2217] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Rano Rano | ||||||||||||||||||||
French translation | De l' eau restée dans les empreintes des pieds des bœufs: elle n' est ni pure ni malpropre, elle ne descend ni ne remonte. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Sasa lamban’ Antananarivo: aleo rovitra toy izay tsy hadio. [2.558 #250, 2.653 #2879, 2.415] Sasa lamban' Antananarivo : aleo rovitra toy izay tsy madio. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lavage de linge à Tananarive : on aime mieux le déchirer à force de le laver que d' y laisser une tache. [2.415 #2459]
Le lavage des lamba à Tananarive: on préfère les user plutôt que de ne pas les rendre propres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | A Tananarive on est fier et coquet. [2.415 #2459] | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Toy ny lamba : ny madio voninahitra, raha maloto henatra. [2.558 #4297] | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | Toy ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Pareils aux pattes du martin-pêcheur de la forêt, qui sont propres quand même il est loin de l' au. [2.165 #108] | ||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Toy ny | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||