Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mitovy | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Ampongabe sy | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza manao loha-teny tsy mitovy. [2.165 #535, 2.653 #480] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne refusez pas de rendre un service, quand on vous en a rendu un. [2.165 #535] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Didiana tsy ary somaka ; farafarana tsy ary voatana. [2.415 #3639]
Didiana, tsy ary somaka; faritana, tsy ary mitovy. [2.415 #3639, 2.653 #839] Didiana, tsy ary somaka; faritana, tsy ary voatana. [2.415 #3639, 2.558 #984, 2.653 #839] | ||||||||||||||||||||
French translation | On coupe, c' est irrégulier; on limite, c' est inégal. [2.165]
On ne sait pas comment faire : défendre de faire la convention, on n' en voit pas encore l' inconvénient ; la faire on n' est pas sûr de la tenir. [2.415 #3639] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Cette expression se disait d' une convention sans témoins, sans formalités : elle n'a pas sa forme complète. [2.415 #3639] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Farafarana tsy dia mitovy, ary didiana tsy ary somaka. [2.415 #1371] | ||||||||||||||||||||
French translation | L'état des époux n' étant pas le même, on ne peut pas leur imposer les mêmes conditions pour la rupture du mariage ; et comme on ne voit pas encore leurs défauts réciproques, on ne peut pas leur faire une défense expresse. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ces paroles étaient dites dans le contrat de mariage par les parents de la jeune fille pour stipuler le divorce au cas où il y aurait incompatibilité. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Izaho sy ny vary dia iray ihany. [2.415 #374]
Izaho sy ny vary no mitovy. [2.415 #374] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le riz et moi, nous ne faisons qu' un, car c' est le riz qui nourrit mon peuple. [2.415 #374] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles d' Andrianampoinimerina à ses sujets pour les exciter à travailler les rizières et à construire des digues. [2.415 #374] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Manao ambany maso tsy tsinjo ka mila haratsian- Manao ambany maso tsy tsinjo ka mila haratsian- | ||||||||||||||||||||
French translation | Avoir Dieu sous les yeux sans le voir, c' est s' attirer malheur ; craignez Dieu, car il vous dépasse en sainteté et en puissance. [2.415 #32]
Ne pas regarder ce qu' on a sous les yeux pour regarder de préférence ce qui est au loin, c' est s' attirer malheur. [2.415 #1095] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui négligeaient leurs parents pour les étrangers. [2.415 #1095] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Mitovy laharana ka iray alahelo, fa ny tsy | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Mitovy ny tarehy, fa ny famindra no samihafa. [2.415 #1662, 2.653 #1892, 2.165]
Mitovy tarehy fa ny famindra no samy hafa. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ny toetra no samy manana ny azy. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les figures sont semblables mais la démarche est différente. [2.415 #1662]
Le visage est le même, mais la démarche est différente. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Mizana tsindrian' ila, fitondrana tsy mitovy, mankarary am-bava fo. [2.558 #2530] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Ny fanambadiana sy ny fanompoana no mitovy. [2.415 #1217] | ||||||||||||||||||||
French translation | Mariage et corvée, c' est tout un. [2.415 #1217] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Ny mitovy ihany no mifankahazo. [2.415 #5210] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il n' y a que les égaux qui s' entendent bien ensemble. [2.415 #5210] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Ny olombelona tsy ary mitovy. [2.165 #6, 2.653 #2368] | ||||||||||||||||||||
French translation | Tous les hommes ne sont pas faits de la même façon. [2.165 #6] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Ny tokantrano tsy ary mitovy. [2.165 #1784, 2.653 #2505] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les ménages (ou les affaires de famille) ne se ressemblent pas tous. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Ny tsy mitovy Ny tsy mitovy | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Ondry : manao | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Raha vazo mitovy ihany, ahoana no hita rano. [2.558 #3678]
Raha vazo mitovitovy ihany, dia ny tsy mita rano no akariko ho vady. [2.415 #780, 2.653] Raha vazo mitovitovy ihany, dia ny tsy mita rano no alaina. [2.415 #1232] Raha vazo mitovitovy ihany, dia ny tsy mita rano no tsara. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Entre deux femmes de qualités égales, il vaut mieux prendre la plus proche, celle qui n' est pas de l' autre côté de l' eau. [2.415 #1232]
Entre deux maîtresses qui se valent à peu près, je prends pour femme celle que je peux avoir sans passer la rivière. [2.415 #780] S' il s' agit de deux jeunes filles de condition à peu près égale, je prendrai plutôt celle pour laquelle il n' est pas besoin de traverser l' eau. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Entre deux biens, il faut prendre le plus sûr ou le plus facile. [2.415 #780]
Les choses étant à peu près égales par ailleurs, on choisit toujours la plus facile à faire. [2.165] Se disait pour le choix d'une maîtresse, ou pour celui d' une fiancée ; sens plus général : entre deux affaires d' égale importance, il faut choisir la plus facile. [2.415 #1232] | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Tamana manan-tombo fitia, ka raha mitovy fitia, malahelo. [2.653 #2982] | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | Tokantrano tsy àry mitovy, toe-karena samy manana ny azy. [2.558 #4157] | ||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Trano afindra tsy mitovy zoro. [1.147 #T115]
Traño nafindra tsy mitovy zoro. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||