Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : intelo | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Andevolahy mampirafy: intelo mihosina ampombo. [2.653 #182]
Andevolahy mampirafy, ka intelo mihosin' ampombo. [2.165 #1540, 2.415 #513] Ankizilahy mampirafy ka intelo mihosina ampombo. [2.558 #275] | ||||||||||||||||||||
French translation | Esclave qui prend deux femmes : il est trois fois couvert de son. [2.415 #513]
Un esclave ayant deux femmes: il doit se couvrir trois fois de son. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il est obligé de piler le riz pour son maître ou pour lui, et pour ses deux femmes : il ne faut pas se charger de trop d' affaires. [2.415 #513]
Il faut qu' il pile et nettoie le riz une fois pour lui, une fois pour sa première femme et une fois pour sa seconde femme. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza manao toy ny tsingentana: intelo miofo, ka vantony ihany. [2.165]
Tsingentana : intelo miofo ka vantony ihany. [2.415 #1594, 2.653] Tsingentana ka intelo miofo, mbola vantony ihany. [2.558 #4445] Tsy mba ho lasan- | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme la "tsingentana" (sauterelle): après avoir mué trois fois elle est encore jeune. [2.165]
Sauterelle tsingentana petite et mince : après trois mues elle est toujours jeune. [2.415 #1594] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des personnes qui restaient toujours un peu enfants. [2.415 #1594] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Intelo fito, isa masina. [2.415 #126] | ||||||||||||||||||||
French translation | Trois fois sept, c' est un nombre sacré. [2.415 #126] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce nombre jouait un grand rôle dans les divinations. [2.415 #126] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Intelo maty hoatry ny vay Intelo maty hoatry ny vay Intelo maty ohatra ny vay | ||||||||||||||||||||
French translation | Trois malheurs à la fois, comme le furoncle becqueté par la poule : le furoncle s' enflamme, la poule est tuée d' un coup de pierre, et la cruche est cassée par le ricochet que fait la pierre. [2.415 #2601] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens victimes de trois malheurs à la suite. [2.415 #2601] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Intelo maty, | ||||||||||||||||||||
French translation | Trois fois mort, quatre fois blessé. [2.415 #2857] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le sens est : toute espèce de malheurs à la fois. [2.415 #2857] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Lamba jiafotsy, ka intelo nasampina fa mievotra ihany. [2.558 #114]
Ny fihavanana aza ataonao toy ny jiafotsy: intelo asampina ka mievotra ihany. [2.165 #168] Ny fihavanana toy ny lamba jiafotsy : intelo asampina ka mievotra ihany. [2.558 #2986] | ||||||||||||||||||||
French translation | Que votre amitié ne soit pas comme un lamba fait avec un tissu de raphia: on le met trois fois sur l' épaule, il retombe quand même. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Mibaby akondro, miloloha tantely, ka mamy roa mifanontona. [2.415 #5961, 2.653 #1738]
Mibaby akondro, miloloha tantely, | ||||||||||||||||||||
French translation | Porter sur le dos un régime de bananes, et sur la tête du miel. Deux choses bien douces se rapprochent. [2.415 #5961] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de deux bonheurs, deux amis, deux bons caractères. [2.415 #5961] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Ny lahy mamindra intelo ka mahazo hevitra; ny vavy miondrika Ny lehilahy, raha mandingana intelo, mahazo hevitra ; ny vehivavy, raha miondrika Ny lehilahy raha mandingana intelo mahazo hevitra, ny vehivavy raha miondrika in' efatra mahita saina. [2.558] Ny lehilahy, raha mandingana intelo, mahazo hevitra ; ny vehivavy, raha miondrika | ||||||||||||||||||||
French translation | Au mari, il suffit de faire trois pas pour trouver son idée; mais il faut que la femme se penche quatre fois pour trouver la sienne. [2.165]
Il suffit à l'homme de faire trois pas pour trouver la décision à prendre ; la femme doit s' incliner profondément jusqu' à quatre fois avant de savoir que faire. [2.415 #1678] Que l’homme fasse trois pas, et il mûrira son idée ; que la femme s’incline quatre fois, et elle aura la lumière. [2.974 #327] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Drôle de façon d'exprimer la supériorité intellectuelle du sexe fort. [2.165]
L' homme l' emporte sur la femme dans l' art de discuter et de raisonner. [2.415 #1678] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Ny lainga | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Ny tsy itiavako ny fitatra: intelo aho nofitahiny ihany, Ny tsy itiavako ny fitatra : intelo aho nofitahiny ihany, Ny tsy itiavako ny fitatra, intelo aho nofitahiny, | ||||||||||||||||||||
French translation | Si je n' aime pas le fitatra, tarier à collier, c' est que trois fois il m' a trompé ; quatre fois, si l' on compte son mensonge. [2.415 #98] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il y a dans ce proverbe un jeu de mots : fitatra oiseau et fitaka tromperie ; de plus il fait allusion à l' influence des couleurs dans l'indication de la destinée ; on appliquait ce proverbe à ceux qui trompaient sans cesse. [2.415 #98] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Rafotsibe mitakalo : intelo tsena ka latsa-paheniny ihany no azo. [2.415 #1906, 2.558 #3515, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Vieille qui fait des échanges : trois fois elle va au marché pour gagner moins de quatre sous. [2.415 #1906] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui ne faisaient que de fort petits gains. [2.415 #1906] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Saino, fa intelo miondrika, | ||||||||||||||||||||
French translation | Réfléchissez, car il faut s' incliner trois fois, se relever quatre fois : ce sont six mesures de riz qui font une grande mesure. [2.415 #6152] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On n' a rien sans peine et sans réflexion. [2.415 #6152] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | |||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Zavarin’ ny fitia manan-tombo: intelo no mifampiarahaba. [2.653 #3770]
Zavarin' ny fitia manan-tombo ka intelo no miarahaba. [2.165 #188] Zavarin' ny fitia manan-tombo, ka intelo no mifampiarahaba. [2.558 #5085, 2.415] Zavarin' ny fitia manan-tombo, ka mifampiarahaba kely matetika. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Avoir trop d' affection et saluer par trois fois. [2.165 #188]
Entraîné par un amour de prédilection, on se dit souvent de petits bonjours. [2.415 #5518] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||