Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : ranomaso | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Alahelon-dehilahy : mampitombo herim-po; alahelom-behivavy : mampitombo ranomaso. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza manao ranomaso afefy heloka. [2.165 #1090, 2.653 #490]
Ranomaso afefy heloka. [2.415 #6433] Ranomaso | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza olona nanao ratsy ka mitomany ambony ihany na dia mbola tsy voakapoka na voateny akory aza. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Larmes versées pour cacher la faute. [2.415 #6433]
Ne versez pas des larmes pour vous soustraire aux conséquences de votre faute (en simulant ainsi l' innocence). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui se plaignent et qui pleurent pour éviter la punition de leurs fautes, les femmes, les enfants. [2.415 #6433] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza manao ranomaso | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Aza manao ranomaso teren' ny setroka. [2.558 #558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Dihin' antitra ka ny | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Eny, fa ny anay setroka raha mitomany, fa ny anareo ranomaso. [2.558 #73] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Fanambadian-tery setra dia ranomaso mivalana an- Fanambadian-terisetra ka ranomaso mivalana an-tava ihany. [2.558] Hany zava-tsy zaka, ny fanambadian-tery setra. [2.415 #1193] Zava-tsy zaka ny fanambadian-tery setra. [2.165 #1741] Zava-tsy zaka raha ny fanambadiana an-tery setra. [2.558 #5088] Zava-tsy zaka raha ny fanambadian-tery setra. [2.415 #1251, 2.653 #3773] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est une chose insupportable qu' un mariage forcé. [2.415 #1251]
Il n' y a qu' une chose que je ne peux pas souffrir, c' est un mariage forcé. [2.415 #1193] Un mariage contracté par force fait couler des larmes sans fin. [2.415 #1190] Un mariage imposé cause des pleurs sans fin. [2.165] Un mariage imposé est insupportable. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Hiran-dRamomba : ranomaso no farany. [2.558 #89]
Hiran' Ikalamomba, ka ranomaso no farany. [2.415 #1761, 2.653 #1075] | ||||||||||||||||||||
French translation | Chants d'Ikalamomba la stérile : cela finit toujours par des larmes. [2.415 #1761] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | La stérilité était un grand chagrin pour la femme. [2.415 #1761] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Kalon' antitra ka tany no farany. [1.1, 2.558 #1591]
Kalon' antitra ka tomany no farany. [2.558 #1591] Toy ny kalon' antitra, ka ranomaso no farany. [2.558 #4293] Toy ny kalon' antitra, ka tomany no farany. [2.165 #1940] Toy ny kalon' antitra : tany no farany. [2.415 #1867, 2.653 #3203, 2.974 #232] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ilazana ny hira fanaon' ny antitra mitanisanisa ny fotoan-dasa ka mahatonga azy hanembonembona ary mazàna miafara amin' ny tomany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Chanson de vieux : à la fin ce sont des larmes. [2.974 #232]
Chants de vieillards : chants de plainte qui se terminent par des larmes. [2.415 #1867] Comme le chant des vieux, il finit par des larmes. [2.165 #1940] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ils passent le temps à regretter le passé. [2.415 #1867] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Mioza ranomaso sahala amin' ny mpandova tsy hendry. [2.558 #2363] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Na tsy hitahy aza ny maty, ranomaso va tsy hirotsaka ? ary na tsy hino aza ny velona, kabary va tsy hatao ? [2.165 #2007, 2.415 #4779]
Na tsy hitahy aza ny maty, ranomaso ve tsy harotsaka! [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Alors même que les morts ne vous protégeraient pas, ne faut-il pas pleurer ? alors même que les vivants ne vous croiraient pas, ne faut-il pas parler publiquement ? [2.415 #4779]
Lors même que les morts ne vous béniraient pas n' en faut-il pas moins pleurer? et lors même que les vivants ne croiraient pas à vos paroles, ne faut-il pas moins les proclamer publiquement? [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Ny ranomaso no ho latsaka, ny ao an-kibo no be alahelo. [2.415 #2649, 2.653 #2397] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si les larmes vont tomber, c' est que le coeur est plein de chagrin. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Ranomasom-baviantitra, tsy mirehitra afa-tsy amin' ny tranony. [2.415 #1932] | ||||||||||||||||||||
French translation | Allumettes qu' on appelle larmes de vieille : elles ne s' allument qu' au moyen de leur boîte. [2.415 #1932] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe d'origine récente, se disait des gens qui sont aimables chez eux et détestables en dehors de chez eux. [2.415 #1932] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Ranomaso miaraka | ||||||||||||||||||||
French translation | Les larmes accompagnent le mort. [2.415 #4156] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Pleurer un parent qui vient de mourir ; l' expression se disait aussi d' une chose faite à propos. [2.415 #4156] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Ranomaso teren' ny setroka. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Larmes feintes sont comme celle que la fumée fait verser. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Ranomaso tsy mahatana aina. [2.653 #2758, 2.974 #164]
Ranomaso tsy mahatana aina, ny firariana tsy mahafefy ny loza. [2.558 #3708] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les larmes ne retiennent pas la vie. [2.974 #164, 2.165]
Les pleurs ne retiennent pas la vie. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C. à. d. ce n' est pas en pleurant qu' on peut empêcher quelqu' un de mourir. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Ranomaso tsy miaraka | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce sont des larmes versées après la mort. [2.415 #4157] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des plaintes trop tardives et en général de ce qui arrive après coup. [2.415 #4157] | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | |||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Singam-bolo tsy mahafehy faty. [2.165 #2104, 2.974 #168]
Singam-bolo tsy mahafehy faty, ny ranomaso tsy mahasakana ny nenina. [2.558 #3895] Singam-bolo tsy mahafehy faty; ranomaso tsy mahatana aina. [2.415 #2920, 2.653 #2898] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un cheveu ne lie pas un cadavre, des larmes ne retiennent pas la vie. [2.415 #2920]
Un seul cheveu ne peut attacher un corps. [2.165] Un seul cheveu ne peut attacher un mort. [2.974 #168] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C' est une grande affaire que de préparer le corps pour le porter au tombeau. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 20 | Sinibe feno rano : fitopatopany foana, fa ny ranomaso havozona. [2.558 #3895]
Sinibe feno rano : fitopatopany foana, fa ny ranomaso koa havozona. [2.415 #2747, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | A quoi sert-il que l' eau s' agite dans la grande cruche pleine, quand les larmes coulent aussi jusqu' au cou? [2.165]
Cruche pleine : c' est en vain que l' eau s' y agite, car les larmes coulent jusqu' au cou. [2.415 #2747] | ||||||||||||||||||||
Proverb 21 | Tsy ranomaso noteren' ny setroka, fa ny kibo saoky ny nahiny. [2.558 #4787] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |