Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : voamena | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Akoho valo namidy voamena : teny miera mahatsara raha. [1.147 #A27] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza manao ariary zato am-pandriana. [2.165 #691]
Manao ariary zato am-pandriana. [1.1] Manao ariary zato am-pandriana fa voamena nony mifoha. [2.558 #1985] Manao ari-zato am-pandriana. [2.653 #1528, 2.974 #47] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Manao tetika be an' eritreritra, izay mazàna tsy mifanaraka amin' ny zavatra mety hisy akory. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Compter cent piastres en songe (châteaux en Espagne). [2.974 #47]
Ne vous figurez pas avoir cent piastres dans votre lit. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Bâtir des châteaux en Espagne. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza manao variraiventy maniho ariary. [2.165]
Aza manao variraiventy manoha ariary. [2.653 #541] Aza manao voamena manohana ny ariary. [2.558 #635] Manao voamena maniho ariary. [2.415 #2301] Voamena maniho ariary. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Zavatra kely mahavery ny be. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | L'avare manque une affaire de cinq francs pour quatre sous. [2.415 #2301]
Ne manquez pas une affaire de cinq francs à cause de un centime. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | L' expression s' appliquait aussi à ceux qui laissent une chose importante pour s' attacher à une affaire de légère importance. [2.415 #2301] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Aza manao voamena misy rambony. [2.558 #609, 2.653 #548] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | |||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Fanambadian' Imanontalahy: ariary no vodiondry, ka voamena no fahatelon-tanana. [2.653]
Fanambadian' Imanontalay : ariary no vodiondry, ka voamena no fahatelon-tanana. [2.415 #1369, 2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Mariage d' Imanontalay : il a donné cinq francs comme présent de noces à ses beaux-parents, et il n' a plus que quatre sous pour donner à sa femme au jour du divorce pour la payer du tiers des biens mis en commun. [2.415 #1369] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Au jour du divorce, la femme répudiée devait recevoir le tiers des biens mis en commun, mais parfois il ne restait rien ou presque rien ; le sens général est : tel commence bien qui finit mal. [2.415 #1369] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | |||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Kirobo ravina, voamena isiny. [1.147 #K20] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Mahazo voamena, Mahazo voamena, | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Nahoana no | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Ny voamena zaton' i dada, ny sotro rano tsy tian' i neny. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ireo fisahiranan' ny ray aman-dreny amin' ny zanany, ka ny an' ny reny, dia ny mikasika indrindra ny niterahany azy; ny an' ny ray kosa, ny mikasika ny fitadiavam-bola hamelomana azy. [1.1]
Enti-milaza ny fahasahiranana mafy nentin' ny ray sy ny reny amin' ny famelomana, fikarakarana ny zanaka eo amin' ny taona mbola maha-kely azy indrindra. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Rainy lany voamena zato sy reniny | ||||||||||||||||||||
French translation | Enfant ingrat : son père a dépensé pour lui vingt francs, et sa mère pour avoir du lait après l' enfantement s' est appuyée au mur et a bu de l' eau, et il se montre ingrat envers eux ! [2.415 #995] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Varim-boamena : lany | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Velona narary tsy nahalany Velona narary tsy nahalany voamena, ka maty vao mahalany be. [2.415 #2936] | ||||||||||||||||||||
French translation | Malade, il ne dépensait pas quatre sous et voici qu' une fois mort, il dépense beaucoup. [2.415 #2936] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui ne veulent pas faire de dépenses quand ils sont malades, leurs funérailles coûtent bien plus cher. [2.415 #2936] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Voamena maninana ny venty, ka | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||