Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : papango | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Akohokely lasam-papango : misidina ambony vao tra-pahoriana. [2.558]
Akohokely lasam-papango: nisidina ambony vao tra-pahoriana. [1.1 #45] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Tafakatra amin' ny toerana ambony vao nahita loza. [1.1 #45] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza manao papango be saron-doha, ka manao hoe tsy misy zokiny afa-tsy izaho. [2.558 #555, 2.653 #488] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza manao papango lahy anaty katsaka, ka tsy misy lahy afa-tsy izaho na izay mivoaka babany avokoa. [2.558 #556]
Papangolahy anaty katsaka, ka izay mivoaka babany avokoa. [2.558 #3478, 1.1] Papangolahy anaty katsaka ka izay mivoaka rainy avokoa. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny samy mahakinga na mahay ny olona maro mifandimby manao zavatra imasom-bahoaka. [1.1]
Ilazana ny mpifaninana, ka izay miseho mahay daholo. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Aza manao papango lava elatra : mandraoka any, mandraoka aty. [2.415 #4979] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme l' oiseau papangue : c' est un oiseau à longues ailes qui prend ici et prend là-bas. [2.415 #4979] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe betsimisaraka se disait des gens à double jeu et des deux partis à la fois. [2.415 #4979] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Hianao (anie) no papango sasaky ny vorona, ankihibe mahaleo ny an-tsasany, felatanana mangaika ny rantsana. [2.653 #1063]
Hianao no papango sasaky ny vorona, ankibe mahaleo ny antsasany, Hianao no papango sasaky ny vorona, ankihibe mahaleo ny an-tsasany, felatanana mangaika ny rantsana. [2.974] | ||||||||||||||||||||
French translation | Vous êtes le papango prince des oiseaux, le pouce qui fait la moitié du travail, la paume de la main où aboutissent les doigts. [2.974 #342]
Vous êtes l' oiseau de proie papangue qui est la moitié de la gent ailée, vous êtes le pouce qui vaut la moitié de la main, vous êtes la paume de la main qui réunit les doigts. [2.415 #636] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C' est de vous que dépend toute l' affaire ; paroles qu'on disait aux grands et aussi aux prétentieux. [2.415 #636] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Hianao, ry papango didimaso, mahaiza mizaha tena vao manenitra ny olona. [2.415 #4865] | ||||||||||||||||||||
French translation | Regardez vos défauts avant de dénigrer les autres. [2.415 #4865] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Papangue, oiseau aux yeux chassieux, regarde-toi bien avant de te moquer des autres. [2.415 #4865] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Manao akohobe milefa papango. [2.415 #1771] | ||||||||||||||||||||
French translation | Faire comme la grosse poule qui fuit devant l'oiseau de proie appelé papangue. [2.415 #1771] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui avaient peur et reculaient devant de plus petits ou plus faibles qu'eux. [2.415 #1771] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Manao felan-tanam-papango : tsy maka Manao felatanam-papango, ka tsy maka | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Natao hitsikitsika hivavahana, kanjo voromahery hipaoka ny akoho. [2.165]
Natao ho hitsikitsika hivavahana, kanjo hay papango nipaoka ny akohokely. [2.558 #2757] Natao ho hitsikitsika hivavahana, kanjo voromahery nipaoka ny akoho. [1.1] Natao kitsikitsika hivavahana, kanjo manjary voromahery nipaoka ny akohokely. [2.653 #2093] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza olona namoa-doza. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | On le prenait pour une crécerelle que l' on prie, et c' était un faucon ravisseur de poules. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Papango | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Papango amam-borona: iray toerana, fa samy hafa faniry. [2.165 #309]
Papango amam-borona, ka ny toerana no iraisana, fa ny faniriana samihafa. [2.415 #854] | ||||||||||||||||||||
French translation | Des papangues (oiseaux de proie) et d' autres oiseaux: ils sont dans le même endroit, mais ils n' ont pas les mêmes désirs. [2.165]
Papangue qui se trouve avec d' autres oiseaux : l' habitation est commune, mais les moeurs sont différentes. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui peuvent être ensemble, mais qui ont chacun leur condition. [2.415 #854] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Papango amim-boanjo ka toerana no iraisana. [2.558 #3476]
Papango amim-boanjo : toerana no iraisana. [2.415 #1694, 2.653 #2589] | ||||||||||||||||||||
French translation | Oiseau papangue et arachides : ils n' ont de commun que l' habitation. [2.415 #1694] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des grands et des petits. [2.415 #1694] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Papango didimaso tsy fihinana : samy ratsy, ka aza Papango didimaso, Papango didimaso, | ||||||||||||||||||||
French translation | Papangue, oiseau chassieux qu' on ne mange pas, regarde-toi avant de dire du mal des autres. [2.415 #4890]
Papangues, oiseaux chassieux qu' on ne mange pas, vous êtes tous vilains, ne vous moquez pas les uns des autres ; papangue, oiseau chassieux qu' on ne mange pas, enlève ta chassie avant de me parler. [2.415 #4889] Un papango aux yeux chassieux, un oiseau qu' on ne mange pas: regardez votre propre visage avant de dire du mal des autres. [2.165 #569] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des médisants. [2.415 #4890] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Papango fotsy elatra : tsy mipaoka ny an' olona ary tsy paohin' ny an' olona. [2.558 #3476]
Papango fotsy elatra: tsy mipaoka olona, tsy paohin’ olona. [2.653 #2591] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Papango maty, | ||||||||||||||||||||
French translation | Un milan mort, un oiseau pris au piège; je crains (pour vous, qui m' avez fait du mal) le châtiment, car je suis un oiseau tué. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Papango miohatra an' i Lohalambo : aleo tsy miohatra toy izay | ||||||||||||||||||||
French translation | Oiseau de proie qui essaie de passer par-dessus la montagne Lohalambo : mieux vaut ne pas passer que de passer avec honte. [2.415 #6322] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des présomptueux. [2.415 #6322] | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Papango mipaoka an-dranomasina : mipaoka an-tanin' olona. [2.415 #4313, 2.558 #3480, 2.653 #2593] | ||||||||||||||||||||
French translation | Oiseau de proie papangue qui enlève une proie sur mer : il prend sur le terrain d' autrui. [2.415 #4313] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de deux rusés ou de deux voleurs. [2.415 #4313] | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | Papango nahazo | ||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Papango nahazo hodi-tsokatra : nahazo, fa tsy nahazo loatra. [2.415 #4314]
Papango nifaoka hodi-tsokatra: nahazo ihany, fa akorany. [2.165 #969] Papango nifaoka hodi-tsokatra, nahazo ihany fa toa akorany. [2.558 #3481] | ||||||||||||||||||||
French translation | Oiseau de proie papangue qui a enlevé une écaille de tortue : il a bien pris quelque chose, mais cela ne lui va pas beaucoup. [2.415 #4314]
Un milan qui se jette sur la carapace d' une tortue: il a attrapé quelque chose, mais ce n' était que de l' écaille. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des voleurs déçus. [2.415 #4314] | ||||||||||||||||||||
Proverb 20 | Papango nahazo sokatra : ny remby ka azo fa ny fihinana anazy tsy hita. [1.147 #P2] | ||||||||||||||||||||
Proverb 21 | Raha papango no maty, | ||||||||||||||||||||
Proverb 22 | Reraka ny kary, fa lasan- | ||||||||||||||||||||
French translation | Les chats sauvages n' en peuvent plus car les poules se sont changées en papangues. [2.415 #734] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les petits ne se laissent plus faire et ceux qui les pressuraient sont sur les dents. [2.415 #734] | ||||||||||||||||||||
Proverb 23 | Voron-tsaporetika, papango didimaso : jereo aloha ny tena vao manenitra ny hafa. [2.558 #5048]
Voron-tsaporetika, papango didimaso, ka jereo aloha ny tena vao manenitra ny sasany. [2.165 #2049] | ||||||||||||||||||||
French translation | Des oiseaux qui s' éparpillent, un papangue (oiseau de proie) aux yeux chassieux: examinez-vous vous-même avant de railler les autres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||