|
|
|
|

Index

Proverbs : ronono

Proverb 1Amboa kely mitsaba-dronono. [2.415 #4266]
French translationPetit chien qui met son museau dans le lait qui n' était pour lui. [2.415 #4266]
French interpretationSe disait des gens de la maison qui volent le maître. [2.415 #4266]

Proverb 2Antoandro faka ronono, ka nilaozan’ ny omby niboridana. [2.653 #249]
Antoandro faka ronono, ka nilaozan’ ny omby nihahaka. [2.653 #249, 2.974 #182]
French translationCelui qui tarde à venir traire les vaches, risque de les trouver déjà dispersées. [2.974 #182]

Proverb 3Ela no nihinanan-dronono, ka fotsy ny volom-bava. [2.415 #1810, 2.558 #1032, 2.653 #869]
French translationIl y a longtemps qu' on boit du lait, aussi la barbe commence-t-elle à blanchir. [2.415 #1810]
French interpretationCe proverbe se disait par manière de plaisanterie ; on l' employait pour dire qu' à force de courir après la richesse on devient riche. [2.415 #1810]

Proverb 4Eso sa idin-dronono ? [2.415 #4747]
French translationEst-ce paroles de plaisanterie ou lait qui coule? [2.415 #4747]
French interpretationEst-ce plaisanterie ou réalité ? Est-ce pour de bon ? [2.415 #4747]

Proverb 5Hetaheta tsy afa-dronono. [1.147 #H23, 2.653 #1051]

Proverb 6Ilay sarotra anin-dronono, ka hionitra ihany rahampitso. [2.415 #2288]
French translationAvare qui ne veut pas donner du lait : demain il y aura compensation. [2.415 #2288]
French interpretationSe disait de ceux à qui on demandait toujours sans obtenir. [2.415 #2288]

Proverb 7Kalalao matin-dronono : matin-draha tiany. [1.147 #K11]

Proverb 8Lany ambony, toy ny omby mamy ronono. [2.653 #1323]

Proverb 9Mahagaga ahy kosa ny omby mainty, ka fotsy ronono. [2.653 #1400]
Mahagaga ahy kosa ny omby mainty, nefa fotsy ronono! [2.558]

Proverb 10Mahasalasala hoatry ny mitery ombin-drafozana : misakobona, toa hangala-dronono ; misikim-ponitra, toa hamono zanak' omby. [2.415 #1448]
French translationNe savoir comment faire, comme le gendre qui va traire la vache de son beau-père : s' il gonfle son lamba, on croira qu' il vole le lait ; s' il se serre les reins avec son lamba, on dira qu' il veut tuer le veau. [2.415 #1448]
French interpretationIl est difficile de contenter tout le monde, surtout ses beaux-parents. [2.415 #1448]

Proverb 11Masiaka be ronono, maditra niampidera tandroka, fa raha tonga ny vilona manaiky ho fatorana. [2.558]

Proverb 12Miroatra, ohatra ny ronono taitr’ afo. [2.653]

Proverb 13Mitroatra tahaka ny ronono taitran' afo! [2.558 #2393]

Proverb 14Na ao aza ny dakan' Ikalamanja, ny rononony kosa tsy foiko! [2.558 #2646]

Proverb 15Na misodika ho herotra aza hianao, tsy avelan' ny ronono tsy ho iray razana. [2.415 #1108, 2.653 #2015]
French translationVous avez beau surnager pour être de la crème, le lait ne vous laissera pas être d' une autre espèce que lui. [2.415 #1108]
French interpretationIl ne faut pas oublier ses parents alors même qu'on a pu s'élever en condition ; il ne sied pas de se montrer fier avec eux. [2.415 #1108]

Proverb 16Ny alehan' ny songo ihany no alehan' ny ronono. [2.415 #5202, 2.558 #185, 2.653]
French translationLe lait et le songo ont même aboutissant. [2.415 #5202]
French interpretationLe songo est le premier lait d'une vache qui vient de mettre bas. Ce proverbe se disant de l' entente. [2.415 #5202]

Proverb 17Ny fandrahoan-kena maro manana fa ny vilanin-dronono sarotra ihamboana. [2.558 #2957]
Ny fandrahoan-kena no maro manana, fa ny vilanin-dronono sarotra ihamboana. [2.415 #4544, 2.653 #2210]
French translationUne marmite pour faire cuire la viande, beaucoup l' ont, mais une marmite pour le lait, il est difficile d' y prétendre. [2.415 #4544]
French interpretationC' est du luxe. [2.415 #4544]

Proverb 18Ny ronono mandroatra, ny rafozana tonga. [2.415 #1461]
French translationLe lait écume dans la marmite, les beaux-parents arrivènt. [2.415 #1461]
French interpretationBonne réception des beaux-parents ; ou bien avoir deux choses à faire. [2.415 #1461]

Proverb 19Omankomano ihany, hoy Randranobe nitsako ronono. [2.558 #3403]
Omanomano ihany, hoy Randranobe nitsako ronono. [2.415 #1890, 2.653]
French translationQu' on l' apprête, dit Randranobe la vieille, en savourant du lait. [2.415 #1890]
French interpretationImitation du bredouillement de la vieille qui, la bouche pleine, dit que ce quelle mange est délicieux. Le mot malgache omanomano imite bien ce bredouillement. [2.415 #1890]

Proverb 20Raha avy ny loza, mangidy ny ronono. [2.415 #2654, 2.653 #2640]
Raha avy ny loza ny ronono avy no zary mangidy. [2.558 #3555]
French translationQuand vient l' adversité, le lait lui-même est amer. [2.415 #2654]
French interpretationDans le malheur on n'est jamais tranquille. [2.415 #2654]

Proverb 21Ronono an-tavy. [2.415 #6033]
French translationParoles de vantard : c' est aussi exagéré que le lait qu' on prétend jeter à l' auge des animaux, tant il y en a. [2.415 #6033]
French interpretationSe disait des vantardises, des belles promesses. [2.415 #6033]

Proverb 22Ronono hataka, ka tsy manerotra. [2.653 #2805]

Proverb 23Sihanaka voadakan' omby, ka matin' ny hasarotan-dronono. [2.165]
Sihanaka voadakan’ omby : matin’ ny fitiavan-dronono. [2.653]
Sihanaka voadakan' omby : matin' ny hasarotan-dronono. [2.558 #3875, 2.653]
French translationUn Sihanaka qui reçoit un coup de pied d' une vache (qu' il allait traire) souffre ainsi pour avoir aimé le lait. [2.165]

Proverb 24Sosoa rano nidinan-dronono : tsara ambonin’ ny tsara. [1.147 #S53]

Proverb 25Takalom-patsa, vidim-pihinana ; valin-tsongo, ronono. [2.415 #5965]
Valin-tsongo, ronono. [1.147 #V11]
French translationDes chevrettes sont données en échange de nourriture, le lait de la mère récompense l' enfant qui la pince. [2.415 #5965]
French interpretationAllusion au fait que l'enfant pince sa mère pour demander à téter ; ce proverbe se disait des gens qui répondent au mal par le bien. [2.415 #5965]

Proverb 26Takalon-dronono tsy herotra. [1.147 #T14]

Proverb 27Toy ny vary amin-dronono tondrahan-tantely, ka tian-ko lalina indrindra. [2.165 #775]
Vary amin-dronono tondrahan-tantely : ampoky ny mamy, ampoky ny soa. [2.558 #4872]
Vary amin-dronono tondrahan-tantely ka tian-ko lalina indrindra. [1.1]
Vary amin-dronono tondrahan-tantely : tian-ko lalin ko fy indrindra. [2.974 #129, 2.653]
Vary niliña tantele. [1.68]
Malagasy interpretationEnti-milaza zavatra tiana ho amin' izay hahatsara azy indrindra. [1.1]
Enti-milaza zava-tsoa mitontohitra ka tiana sy ankasitrahana fatratra. [1.1]
French translationDu riz au lait qu'on arrose de miel. [1.68]
Pareil à du riz au lait arrosé de miel, on aime qu' il soit aussi profond que possible. [2.165]
Riz au lait aspergé de miel : le summum de l’exquis. [2.974]
French interpretationSouligne la perfection. [1.68]

Proverb 28Totozy nangala-dronono : tsy voky fa lendem-bolo. [2.558 #272, 2.653]

Proverb 29Trano bongo misy ronono, ka sarotra atao malahelo. [2.165 #1363]
Trano bongo misy ronono: sarotra atao malahelo. [2.653 #3269]
French translationUne cabane où il y a du lait ne peut guère être appelée pauvre. [2.165]

Proverb 30Trano bongo misy ronono, ka tsy fantatry ny olon-ko manana. [2.653 #3268]

Proverb 31Tsy mba malahelon’ izay tsipaka ataon’ Imanja aho, hoy ilay sarotin-dronono. [2.653 #3386]
Tsy mba malahelon’ izay tsipaka ataon’ Imanja aho, hoy ilay tia ronono. [2.653 #3386]
Tsy mba malahelon' izay tsipak' Imanja aho, hoy ilay sarotin-dronono. [2.558 #4543]

Proverb 32Vady vao tsy tia ronono. [1.147 #V2]

Proverb 33Voalavo mitsaba-dronono, ny kibo tsy voky, fa ny rambo no lena. [2.558 #4976, 2.653 #3694]

Index