|
|
|
|

Index

Proverbs : takatra

Proverb 1An-tranon-takatra, an-tranon' Andriana, izay malaza no tompon' anarana. [2.558 #301]
An-tranon-takatra, an-tranon' andriana : ny malaza no tompon' anarana. [2.415 #614, 2.653 #254]
French translationDans la maison des princes, c' est comme dans les nids de takatra : le plus fort se rend maître du nom. [2.415 #614]
French interpretationSe disait de ceux qui obtenaient la prééminence. [2.415 #614]

Proverb 2Ao ihany ny takatra nihinana ny valala. [2.558 #317, 2.653]
Ao ihany ny takatra nihinana ny valala, ao ihany ny vano nitsaingoka ny sahona. [2.415]
Ao ihany ny takatra nihinana ny valala sy ny vano nitsaingoka ny sahona. [2.165]
Ao ihany ny vano nitsaingoka ny sahona. [2.558 #318, 2.653]
French translationIls sont là les takatra qui ont mangé les sauterelles, les hérons qui ont mangé les grenouilles. [2.415 #3327]
Le "takatra" (grand oiseau) qui a mangé les sauterelles, et le héron qui a happé les grenouilles, sont là. [2.165]
French interpretationSe dirait, par ex., pour marquer qu' un voleur qu' on cherche est là présent, qu' il n' a pu s' enfuir, et qu' on doit le découvrir. [2.165]
Se disait des mauvais juges, des faux témoins, des exploiteurs. [2.415 #3327]

Proverb 3Aza manara-drenirano toa takatra. [2.415 #5980]
Manara-drenirano toa takatra. [2.558 #2028, 2.653 #1565]
French translationNe suivez pas le courant de la rivière comme l' oiseau takatra. [2.415 #5980]
French interpretationLes Malgaches prétendaient que cet oiseau suit l' eau pour prendre les grenouilles, et qu' il a l'air attrapé lorsque les grenouilles sautent à l'eau. Se disait des gens qui font écho à tout, et se mettent au pas de tout le monde. [2.415 #5980]

Proverb 4Aza mijokojoko mampiseho vombona. [2.165 #536]
Aza mijokojoko mampiseho vombona tahaka ny takatra. [2.558 #751]
Aza mijokojoko mampiseho vombona, tahaka ny takatra mijoko sahona. [2.653 #620]
Aza mijokojoko mampiseho vombo, tahaky ny takatra mijoko sahona. [2.415 #4987]
Manjokojoko mampiseho vombona ohatra ny takatra mijaiko sahona. [2.558]
Manjokojoko miseho vombo, tahaka ny takatra mijaiko sahona. [2.653 #1624]
Manjokojoko miseho vombo tahaky ny takatra mijaiko sahona. [2.415 #5007]
French translationNe courbez pas le cou en montrant votre crinière. [2.165 #536]
Ne marchez pas courbé tout en montrant la huppe, comme l' oiseau takatra guettant une grenouille. [2.415 #4987]
S' avancer en se courbant, mais montrant cependant le toupet, comme l' oiseau takatra qui guette une grenouille. [2.415 #5007]
French interpretationSe disait des ruses qui se voient. [2.415 #4987]
Une ruse qui se trahit à quelque indice. [2.415 #5007]

Proverb 5Bala very foana toy ny bala natifi-takatra. [2.415 #5894, 2.165]
French translationBalle perdue comme celle qui a servi à tirer sur un oiseau takatra. [2.415 #5894]
Employé en pure perte, comme une balle ayant servi à tirer sur un "takatra" . [2.165]
French interpretationCet oiseau ne se mangeait pas. [2.415 #5894]

Proverb 6Bango tokana ihany toy ny randran-takatra. [2.558 #847]
Bango tokana, toy ny randran-takatra. [2.415 #3562, 2.653 #735]
French translationDeux tresses de cheveux retombent de chaque côté de la tête, comme la huppe du takatra. [2.415 #3562]
Une parole bien claire, c' est comme la coiffure qui consiste à tresser les cheveux en une seule touffe de chaque côté de la tête. [2.415 #4743]
French interpretationSe disait des paroles sans ambages. [2.415 #3562]
Une seule fois, mais c' est suffisant. [2.415 #4743]

Proverb 7Fotsifotsy fanahy toa takatra ka ny tain-kary avy no anaovan-trano. [2.558 #1200]
Fotsifotsy fanahy toa takatra, ka ny tain-kary avy no atao trano. [2.165]
French translationInconvenant comme un "takatra" , lequel prend jusqu' à des crottes de chat sauvage pour faire son nid. [2.165]
French interpretationLe "takatra", sorte de cigogne, est un oiseau de mauvais augure qui construit un nid énorme avec toutes sortes de matériaux. [2.165]

Proverb 8Ilay nahandro takatra, ka izay no takatra. [1.1]
Izay no takatry ny aina hoy ilay nahandro takatra. [2.558]
Izay no takatry ny ananana hoy ilay nahandro takatra. [2.558]
Izay takatry ny aina, hoy ilay manan-takatra. [2.415 #5852]
Izay takatry ny aina, hoy ilay namahan-takatra. [2.653 #1199]
"Izay takatry ny ananana no atao" , hoy ilay namahan-takatra. [2.165]
Rafotsibe nahandro takatra ka izay no takatry ny aina. [2.558]
Rafotsibe nahandro takatra ka izay no takatry ny ananana. [2.558]
Toy ilay nahandro takatra, ka izay no takatry ny ananana. [2.415 #4608, 2.165]
Malagasy interpretationTsilalaon-teny manambara fa izay no vita tamin' ny sakafo, ka aoka tsy hahazo tsiny avy amin' izay nasaina. [1.1]
French translationC' est comme celui qui a fait cuire un oiseau takatra : il a fait ce qu' il a pu. [2.415 #4608]
"Chacun fait selon ses moyens" , dit celui qui servait un "takatra" (à ses hôtes). [2.165]
Fais ton possible, dit celui qui nourrit un oiseau takatra. [2.415 #5852]
Pareil à celui qui a cuit un "takatra" , il a fait ce qu' il a pu (d' après ce qu' il possédait). [2.165]
French interpretationC' était une manière plaisante d' encourager et de s'encourager. Jeu de mots sur les deux sens du mot takatra : possible et oiseau. [2.415 #5852]
Jeu de mots sur les deux sens de takatra : le nom d' un oiseau, et ce à quoi on peut arriver. [2.415 #4608]
Le "takatra" , sorte d' ombrette, est un oiseau de mauvais augure pour les Malgaches; et pour en manger il fallait n' avoir rien d' autre à se mettre sous la dent. Ce proverbe renferme un jeu de mots sur "takatra" , pouvoir ou atteindre, et "takatra" , oiseau. [2.165]

Proverb 9Lany va ny arosy ka ny takatra no omen-dasiray ? [2.558 #1745]
Lany va ny arosy, no ny takatra no omen-dasiray ? [2.653 #1334]

Proverb 10Mahamonamonaina toa vary aman-takatra : tsy somidi-dro, tsy mahafa-dratsiaina. [2.415 #4513, 2.653 #1405]
Mahamonamonaina, toa vary aman-takatra : tsy somidi-dro, tsy mahafa-dratsiana. [2.558]
French translationQui cause du dégoût comme du riz cuit avec un takatra : il n' y a pas de graisse sur le jus, et ce n' est pas capable de satisfaire l' envie des femmes enceintes. [2.415 #4513]
French interpretationIl fallait n' avoir rien à manger pour manger l' oiseau takatra. [2.415 #4513]

Proverb 11Manao ara-drian-drano, toa takatra. [2.653 #1565]
Manara-drian-drano, toa takatra. [2.653 #1565]

Proverb 12Ny takatra no fisa-doha, mandry tsy misy mpanondana. [2.415 #97, 2.653 #2423]
Ny takatra no fisa-doha : marary tsy misy mpanondana. [2.558 #3255, 2.165]
French translationSi le "takatra" (sorte d' ombrette) a la tête plate, c' est que personne ne lui offre un oreiller quand il est malade. [2.165]
Si l' oiseau takatra a la tête plate, c' est qu' il n' a personne pour lui servir d' oreiller lorsqu' il dort. [2.415 #97]
French interpretationCe proverbe disait la peur qu' avaient les Malgaches de cet oiseau de mauvais augure. [2.415 #97]

Proverb 13Ny takatra no mahavita trano, ka ny vorondolo no mibohy. [2.653 #2424]
Ny takatra no mahavita trano, ka ny vorondolo no mivolon-ko tompony. [2.558 #3256]
Ny takatra no nahavita trano, ka ny vorondolo no mibohy. [2.165]
French translationC' est le "takatra" qui a fait le nid, et c' est le hibou qui s' en vante. [2.165]
French interpretationLe nid du "takatra" est énorme. [2.165]

Proverb 14Rarako tsy laka, hoy ilay takatra. [2.165]
Rarako tsy zaka, hoy ilay takatra. [2.558 #241, 2.653 #2763]
Rarako tsy zaka, hoy ilay takatra, ka avela dia hataony. [2.415 #6483]
French translationJe vous ai averti, mais vous n' avez pas voulu écouter, dit le "takatra" . [2.165]
Vous n' écoutez pas mes avertissements, dit l' oiseau takatra, tant pis pour vous. [2.415 #6483]
French interpretationAllusion au cri de cet oiseau. [2.165 #72]
Ce proverbe était dit par le dormeur d' avis, à celui qui n' en avait pas profité et était puni. Le sens est : tu ne m' as pas écouté, tant pis pour toi. Allusion au cri de l' oiseau takatra. [2.415 #6483]

Proverb 15Takatra amorom-parihy: tsy matory, fa mieri-panahy. [2.558 #4003, 2.653 #2979]

Proverb 16Takatra mody hariva ka samy may amin' ny mahamay azy. [2.558 #4004]

Proverb 17Takatra nahazo nofon-kena, ka ny rahalahy ihany no mody fahavalo. [2.415 #5410, 2.558 #4005, 2.653]
French translationOiseau takatra qui tient un morceau de viande : c' est un frère qui devient un ennemi. [2.415 #5410]
French interpretationSe disait de deux parents ou amis qui se brouillent pour une question d' intérêt. [2.415 #5410]

Proverb 18Toy ny alahelon-takatra : faly miara-mitakiky, ory miara-mitakoko, lohataona, toa manjokaiky, ririnina, manjoretra. [2.558 #4252]
Toy ny alahelon-takatra: raha faly, miara-mitokaka; ary raha ory, miara-mitokiky. [2.165]
Toy ny alahelon-takatra : raha faly miara-mitokaka ; raha ory miara-mitokiky. [2.415 #5233, 2.653 #3175]
French translationC' est comme la tristesse des oiseaux takatra : contents, ils rient ensemble aux éclats ; tristes, ils sont malheureux ensemble. [2.415]
Pareil au chagrin des "takatra" : (cigognes) quand ils sont joyeux ils s' égayent ensemble; et quand ils sont tristes ils le sont ensemble. [2.165]
French interpretationCe proverbe, fait de ressemblance entre les mots mitokaka et mitokiky, disait l' union dans la bonne et dans la mauvaise fortune. [2.415 #5233]

Proverb 19Tranon-takatra : izay mandrava aloha no boka. [2.415 #116, 2.653 #3271]
Tranon-takatra, ka izay mandrava aloha no boka. [2.558 #282]
Tranon-takatra, ka izay mandrava azy aloha no boka. [2.165]
French translationLe nid du "takatra" : celui qui commence à le détruire devient lépreux. [2.165]
Nid de takatra : celui qui le premier le démolit devient lépreux. C. [2.415 #116]
French interpretationC' était une croyance superstitieuse très enracinée. [2.415]

Proverb 20Tranon-takatra nidiram-borondolo, ka matin' ny olon-dratsy, ny olon-tsy vanona. [2.415 #3073]
Tranon-takatra nidiram-borondolo, ka simban' ny olon-dratsy ny olon-tsy vanona. [2.415 #3073, 2.165]
Tranon-takatra nidiram-borondolo : simban' ilay ratsy ny an' ilay tsy vanona. [2.558]
Tranon-takatra nidiram-borondolo : simban’ ny olon-dratsy ny olon-tsy vanona. [2.653 #3272]
French translationHibou qui s' est emparé d' un nid de takatra : c' est un bon à rien, victime d' un méchant. [2.415 #3073]
Un nid de "takatra" , envahi par un hibou, c' est comme un homme de rien dérouté par un vaurien. [2.165]
French interpretationLe takatra était censé porter malheur ; ce proverbe se disait des mauvais sujets victimes de leurs méfaits. [2.415 #3073]

Proverbs : takatra

Proverb 1Basy jala fito : tsy azoñi ty latsa, tsy ahoañi ty pañarivo. [1.68]
Basi-na ariary fito: tsy takatry ny ory, tsy tian' ny mpanana. [1.1]
Basin' ariary fito : sady tsy tian' ny mpanana no tsy takatry ny ory. [2.558 #850]
Basin' ariary fito: tsy tian' ny mpanana ary tsy takatry ny malahelo. [1.1]
Basin’ ariary fito: tsy tian’ ny mpanana, tsy takatry ny malahelo. [2.653]
Salasala ohatra ny basin' ariary fito: tsy takatry ny malahelo, tsy tian' ny mpanana. [2.165]
French translationDouteux comme un fusil de sept piastres: les pauvres ne peuvent l' acheter, les riches ne l' aiment pas. [2.165]
Un fusil à trente-cinq FMG : ceux qui sont pauvres ne peuvent l'acquérir, les riches le dédaignent. [1.68]

Proverb 2Ilay nahandro takatra, ka izay no takatra. [1.1]
Izay no takatry ny aina hoy ilay nahandro takatra. [2.558]
Izay no takatry ny ananana hoy ilay nahandro takatra. [2.558]
Izay takatry ny aina, hoy ilay manan-takatra. [2.415 #5852]
Izay takatry ny aina, hoy ilay namahan-takatra. [2.653 #1199]
"Izay takatry ny ananana no atao" , hoy ilay namahan-takatra. [2.165]
Rafotsibe nahandro takatra ka izay no takatry ny aina. [2.558]
Rafotsibe nahandro takatra ka izay no takatry ny ananana. [2.558]
Toy ilay nahandro takatra, ka izay no takatry ny ananana. [2.415 #4608, 2.165]
Malagasy interpretationTsilalaon-teny manambara fa izay no vita tamin' ny sakafo, ka aoka tsy hahazo tsiny avy amin' izay nasaina. [1.1]
French translationC' est comme celui qui a fait cuire un oiseau takatra : il a fait ce qu' il a pu. [2.415 #4608]
"Chacun fait selon ses moyens" , dit celui qui servait un "takatra" (à ses hôtes). [2.165]
Fais ton possible, dit celui qui nourrit un oiseau takatra. [2.415 #5852]
Pareil à celui qui a cuit un "takatra" , il a fait ce qu' il a pu (d' après ce qu' il possédait). [2.165]
French interpretationC' était une manière plaisante d' encourager et de s'encourager. Jeu de mots sur les deux sens du mot takatra : possible et oiseau. [2.415 #5852]
Jeu de mots sur les deux sens de takatra : le nom d' un oiseau, et ce à quoi on peut arriver. [2.415 #4608]
Le "takatra" , sorte d' ombrette, est un oiseau de mauvais augure pour les Malgaches; et pour en manger il fallait n' avoir rien d' autre à se mettre sous la dent. Ce proverbe renferme un jeu de mots sur "takatra" , pouvoir ou atteindre, et "takatra" , oiseau. [2.165]

Proverb 3Na ambony aza ny tetika izay takatry ny ananana ihany no vita. [2.558 #2644]

Proverb 4Ny faniriana tsy ho ary takatry ny vintana. [2.558]
Ny faniriana tsy takatry ny vintana. [2.165 #88, 2.415 #845, 2.653 #2215]
French translationLe destin ne réalise pas tous les désirs qu' on a. [2.415 #845]
Le sort n' a rien à faire avec les désirs. [2.165]

Proverb 5Ny hevitra lalin' ny hendry tsy takatry ny kely saina. [2.415 #2103]
French translationLes pensées profondes du sage ne sont point comprises de celui qui a peu d' esprit. [2.415 #2103]

Proverb 6Tohiloha landy : sady tsy takatry ny malahelo no tsy tian' ny mpanana. [2.558 #4149]

Index