|
|
|
|

Index

Proverbs : mitafy

Proverb 1Ambanivohitra mitafy zandiana, ka jenitra alohan' ny lakaolina. [2.558]
Ambanivohitra mitafy zandiana, ka jenitra alohan' ny lakoly. [2.415 #2418]
Ambanivohitra mitafy zandiana, ka jenitra alohan' ny lakolina. [2.165 #1301]
French translationCampagnarde vêtue d' indienne : elle a plus de prétentions que les suivantes de la reine. [2.415 #2418]
Une campagnarde revêtue d' indienne: elle est plus prétentieuse que les suivantes de la reine. [2.165]

Proverb 2Amboadia mitafy hodi-janak' ondry : ny tenany no takona, fa ny toetrany tsy miova. [2.558 #160]

Proverb 3Amboninjato mitafy tohy loha : milaza, tsy mba inoana ; manontany, tsy mba valiana. [2.415 #612]
French translationC' est un centenier vêtu d' un lamba rapiécé : s' il parle on ne le croit pas ; s' il interroge on ne lui répond pas. [2.415 #612]
French interpretationSe disait des chefs qui à cause de leur avarice n'avaient pas d' autorité, et de ceux qui devenus pauvres, perdaient leur autorité. [2.415 #612]

Proverb 4Andriambaviny Vonizongo: mitafy jabo, ka manao fehin-tongotra. [2.653 #210]
Andriambavin' Ivonizongo, mitafy jabo manao fehin-tongotra. [2.558 #234]
Andriambavy Vonizongo: mitafy jabo ka manao fehin-tongotra. [2.165 #1510]
Aza manao andriambavin' ny Vonizongo : mitafy jabo, ka manao fehin-tongotra. [2.415 #2278]
French translationNe faites pas comme les dames nobles des Vonizongo : mal habillées, elles portent des anneaux d' argent aux bras et aux pieds. [2.415 #2278]
Une princesse du Vonizongo: elle porte un pauvre vêtement, et pourtant se met des bracelets (d' argent) aux pieds. [2.165 #1510]
French interpretationSe disait des riches avares qui vont mal vêtus. [2.415 #2278]

Proverb 5Aza manao ny Betsileo ho mpanan-karena, raha mitafy arindrano fa manao kitamby harefo. [2.415 #5891, 2.653 #485]
Aza manao ny Betsileo tsy ho manankarena, raha mitafy arindrano mikitamby harefo. [2.558 #548]
French translationEn voyant les Betsileo porter le lamba en tissu arin-drano, ne croyez pas qu' ils soient riches, car leur pagne est en jonc. [2.415 #5891]
French interpretationNe jugez pas sur les apparences. [2.415 #5891]

Proverb 6Azon' ny haren-tsy manarana, ka mitafy lamba endrikendrika. [2.165 #1437, 2.415 #2422]
Azon' ny haren-tsy nanasatra ka mitafy lamba endrikendrika. [2.558 #832]
Hanao ahoana hianao : azon' ny haren-tsy manarana ka mitafy lamba endrikendrika. [2.558 #1265]
French translationIl n' est pas aussi riche qu' il le voulait et il s' habille de manière à ce qu' on le croie riche. [2.415]
Ne possédant pas autant qu' il voudrait, il s' habille de façon à ce qu' on le croie riche. [2.165]

Proverb 7Hanao ahoana hianao ? azon’ ny haren-tsy manarana, ka mitafy lamba endrikendrehina. [2.653 #1019]

Proverb 8Izy no mitafy lamba saro-bazana, ao salaka mahatoky azy. [2.415 #1635, 2.165]
Izy no mitafy lamba saro-bazana, dia ao ny salaka matoky azy. [2.558]
French translationS' il a un lamba trop court, c' est qu' il a confiance dans le salaka qui lui serre les reins. [2.415]
S' il porte un lamba trop court (laissant voir le haut des jambes) c' est qu' il a confiance dans la toile qui lui couvre les reins. [2.165 #1308]

Proverb 9Keliray mitafy jiafotsy : tafahaon-tsamy maivana. [2.415 #2501, 2.653 #1253]
Keliray mitafy jiafotsy : tafahoan-tsamy maivana. [2.558 #1609]
French translationHomme chétif qui est vêtu de rabane en tissu de raphia : ce sont deux légers qui se rencontrent. [2.415 #2501]
French interpretationSe disait de deux malheureux unissant leur sort. [2.415 #2501]

Proverb 10Koranely mitafy tohiloha : lehibe ihany fa eny an-tsisiny. [2.415 #2505, 2.558 #1662, 2.653]
French translationColonel mal vêtu : c' est un grand, mais à l' écart. [2.415 #2505]
French interpretationUn grand qui est pauvre n'est pas honoré. [2.415 #2505]

Proverb 11Mahay lamba mitafy rafia. [1.147 #M4]

Proverb 12Malaina hatry ny fahazaza, ka ory mandraka antitra. [2.558 #1926]
Manaram-po fahazaza, ka maka kitay fotsy volo. [2.653 #1566, 2.974 #189]
Miara-monina amim-pahalainana fahazaza, ka mitafy voro-damba efa antitra. [2.415 #1576]
Miara-monina amim-pahalainana fahazaza ka mitafy voro-damba rehefa antitra. [2.165 #1914]
French translationUn enfant trop dorloté finit par ramasser des fagots quand il a des cheveux blancs. [2.974 #189]
Vivre dans (litt. avec) la paresse quand on est jeune, et être couvert de haillons une fois vieux. [2.165 #1914]
Vivre en paresseux quand on est jeune, et être couvert de guenilles dans la vieillesse. [2.415 #1576]

Proverb 13Marary be tsy mitafy : raha tsy matin’ ny aretina, matin’ ny hatsiaka. [2.415 #2805, 2.558 #2130, 2.653 #1629]
French translationPersonne très malade et qui n'est pas vêtue : si la maladie ne la fait pas mourir, ce sera le froid. [2.415 #2805]
French interpretationSe disait des gens destinés à succomber soit à un malheur, soit à un autre. [2.415 #2805]

Proverb 14Maty aho maso mambako, fa lehibe vao tsy mitafy. [2.558 #2198]

Proverb 15Misarom-bava tsy mitafy hoatry ny sinibe. [2.415 #6456]
Misarom-bava tsy mitafy, ohatra ny sinibe. [2.653, 2.558]
French translationSe couvrir la bouche de confusion, tout en laissant le corps nu, comme la grande cruche. [2.415 #6456]
French interpretationAllusion à l' ouverture de la cruche, qu'on ferme pour empêcher les mouches et la poussière d' entrer. [2.415 #6456]

Proverb 16Mitafy lamba amin' ny andro ririnina, ka ny an' ny tena ihany no sambotsamborina vao azo. [2.558 #2432]
Mitafy lamba jiafotsy ririnina: ny any ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [2.653]
Mitafy lamba jiafotsy ririnina : ny an' ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [2.415 #3126]
French translationSe couvrir d' un tissu de raphia en hiver : c' est votre propriété, mais pour le garder, il faut le saisir à plusieurs reprises. [2.415 #3126]

Proverb 17Mitafy lamba eo imason' ny tompony. [2.558 #2431, 1.1]
Mitafy lamba eo imason-tompony. [2.653 #1850, 2.974 #61]
Mitafy lamba imason-tompony. [2.165 #3311]
Malagasy interpretationEnti-milaza ireo tsy tahotra tsy henatra ka mampidera ny zava-nindramina amin' izay nampindrana azy. [1.1]
Ny lamba nindramina tamin' izy tompony no entina mirehareha eo anoloany – anambarana hakevohana mihoapampana ka ny hevitr' olona fa tsy ny an' ny tena no ideraderana. [1.1]
English interpretationTo do something before those who are more clever than one's self. [1.2]
French translationSe parer d’un habit en présence de son propriétaire. [2.974 #61]
Se revêtir d' un lamba emprunté sous les yeux de son propriétaire. [2.165]

Proverb 18Mitafy lamba fe manara. [2.415 #3040, 1.1]
Malagasy interpretationEnti-milaza fa noho ny hatsiaka no itafiana lamba, fa tsy ny henatra intsony. [1.1]
French translationCelui qui est sans honte se revêt de son lamba quand il fait froid, mais il ne rougit pas de rester nu quand il ne fait pas froid. [2.415 #3040]

Proverb 19Mitafy lamba manify, ka hita mbamy ny vatana. [2.653 #1852]
Mitafy lamba manify, ka hita mbamin' ny vatana. [2.558 #2433]

Proverb 20Moa raha fisa-doha, dia ho mpikarama ; raha fisa-molotra, dia ho mpikabary ; raha mitafy soa, dia mpiharaka? [2.415 #1668, 2.653 #1932]
Moa raha fisa-doha dia mpikarama ary raha fisa-molotra dia mpikabary? [2.558]
French translationEst-on ouvrier à gages, parce qu' on a la tête plate ; orateur, parce qu' on a les lèvres minces ; escroc ou exacteur, parce qu' on est vêtu délicatement? [2.415 #1668]
French interpretationIl ne faut pas se fier aux apparences. [2.415 #1668]

Proverb 21Mpanan-karena mitafy jiafotsy ka tototry ny lazany ihany. [2.558 #2575]
Mpanan-karena mitafy jiafotsy : tototry ny lazany. [2.415 #2218]
Mpanan-karena mitafy jiafotsy : tototry ny lazany ihany. [2.653]
French translationRichard qui porte des vêtements faits avec des fibres de raphia : il est vêtu de sa renommée et cela lui suffit. [2.415 #2218]
French interpretationSe disait des riches mal vêtus. [2.415 #2218]

Proverb 22Ny rafy tsy lavitra, fa ny vadin-drahalahy mitafy lambamena. [2.415 #1313, 1.1]
Rafy tsy aiza fa vadin-drahalahy mitafy lambamena. [2.558 #3542]
Rafy tsy lavitra, fa ny vadin-drahalahy mitafy lambamena. [2.165 #1801, 2.653 #2632]
Malagasy interpretationEnti-milaza fampitandremana mba hahay mihetsika, hahay mitondra tena, fa ny mpifaninana amin' ny tena tsy lavitra. [1.1]
French translationLa rivale n' est pas loin, car la femme de mon frère est habillée de rouge. [2.165]
La rivale n'est pas loin, la belle soeur est là habillée d'un lamba rouge en soie. [1.3, 2.415]
French interpretationSe disait pour exciter à bien faire, par crainte d'être supplantée. [2.415 #1313]
Soyez sages, agissez bien, pour n'être pas inférieurs. [1.3]

Proverb 23Tafamandry maraim-boaratsy, mitafy voro-damba ka finaritra. [2.415 #3067]
Tafandry maraim-boafady, toy ny mitafy voro-damba. [2.165 #707, 2.558 #3962, 2.653 #2948]
Tafandry maraim-boaratsy, toy ny mitafy voro-damba. [2.415 #3068]
French translationDormir tranquillement alors qu' on est déshonoré, c'est faire comme celui qui est vêtu de haillons et qui s' en montre content. [2.415 #3068]
Il est couché tranquillement alors qu' on le calomnie ; il est content alors qu' il est vêtu de haillons. [2.415 #3067]
Rester coucher le matin, mais en avoir honte comme un homme en guenilles. [2.165]
French interpretationIl fait la grasse matinée, non pas parce qu' il est riche et peut se passer ça, mais parce qu' il n' a rien à se mettre! [2.165]
Se disait des gens habitués au déshonneur. [2.415 #3068]
Se disait des gens sans caractère et acceptant tout. [2.415 #3067]

Proverb 24Totozy latsaka amy ny hero-dronono: maty, tsara fonosana; velona, fotsy volom-bava sady tsara lamba hitafy. [2.653 #3162]
Totozy latsaka amin' ny hero-dronono : maty tsara fonosana, velona fotsy volombava, sady tsara lamba fitafy. [2.558]
Totozy latsaka amin' ny hero-dronono : maty, tsara fonosana ; velona, fotsy volombava sady tsara lamba hitafy. [2.415 #1588]
French translationSouris qui tombe dans la crème du lait : morte elle est bien enveloppée ; vivante elle a la moustache blanche et le lamba qui la couvre est bien beau. [2.415 #1588]
French interpretationSe disait des parures des jeunes filles courtisées. [2.415 #1588]

Proverb 25Tsy satry ny mitafy lambamena miantsena fa tiana mba ho hitan' ny mana-marary. [2.558 #310]
Tsy satry no mitafy lambamena miantsena, fa tiana mba ho hitan' ny mana-marary. [2.415 #4411, 2.653 #3576]
French translationCe n' est pas de gaîté de coeur qu' on va au marché drapé dans un lamba de soie rouge, mais c' est pour être vu de ceux qui ont des malades. [2.415]
French interpretationLe lamba de soie rouge est le linceul malgache ; le sens est qu'il faut montrer ce qui est mis en vente. [2.415 #4411]

Proverb 26Zanaky ny mpanan-karena tsy mitafy : ny anaran-drainy sisa tafiny. [2.415 #1014, 2.653 #3762, 2.558]
French translationEnfants de riches, qui ne sont pas vêtus : il leur reste le nom de leur père pour se vêtir. [2.415 #1014]
French interpretationSe disait des parents avares qui ne donnaient pas le convenable à leurs enfants, et surtout des enfants qui avaient dissipé l' héritage de leurs parents. [2.415 #1014]

Index