|
|
|
|

Index

Proverbs : faly

Proverb 1Andevolahy mandihy an-jezika: mahare ny fingodony, fa tsy mahita ny handitsiky ny masony. [2.165]
Ankizilahy mandihy an-jezika : faly nihaino ny fidobony fa narahim-parasisa vao ory. [2.558 #281]
Ankizilahy mandihy an-jezika : ny fidobony dia tsara, fa ny maso ditsoka tsy voahevitra. [2.558 #280]
French translationUn esclave dansant sur un tas de cendres: il entend résonner ses pas, sans s’apercevoir que ses yeux s’emplissent de poussière. [2.165]

Proverb 2Aza faly am-panaovan-dratsy, hoatry ny mpamosavy. [2.415 #5646]
Aza faly am-panaovan-dratsy ohatra ny mpamosavy. [2.165]
Aza faly am-panaovan-dratsy toa mpamosavy. [2.558 #448]
French translationNe soyez pas content de faire le mal, comme un sorcier. [2.415 #5646]
Ne soyez pas heureux de faire le mal comme un sorcier. [2.165 #45]

Proverb 3Aza faly havana ory. [2.415 #1057]
French translationNe vous réjouissez pas quand vos parents sont malheureux. [2.415 #1057]

Proverb 4Aza manao ohatra an' Ikotokely mandihy ambony zezika : faly foana mihaino ny fidobony, fa tsy mihevitra ny farasisa hanaikitra ny tongotra. [2.415]
French translationNe faites pas comme Ikotokely dansant sur le fumier : tout content d' entendre ses pas, il ne pense pas au mal qui mordra ses pieds enflés par la maladie farasisa. [2.415 #6215]
French interpretationLe plaisir présent empêche de penser à ses suites funestes. [2.415 #6215]

Proverb 5Aza miditra derain-tsy faly, tezeran-tsy mandositra. [2.415 #6470, 2.653 #605]
Aza miditra raha derain-tsy faly, tezeran-tsy mandositra. [2.558 #738]
French translationNe soyez pas comme celui qui en entrant, ne montre aucune satisfaction lorsqu' on lui fait des compliments, mais qui ne s' éloigne pas non plus, lorsqu' on l' accable de reproches. [2.415 #6470]
French interpretationNe soyez pas insensible. [2.415 #6470]

Proverb 6Aza toy ny zaza maditra : derain-tsy faly, tezeran-tsy matahotra. [2.415 #14, 2.653 #715]
French translationNe faites pas comme les enfants difficiles et têtus : les éloges ne les gagnent pas, les menaces ne les effraient pas. [2.415 #14]

Proverb 7Boka nivoasana ovy : faly am-pijerena fa tsy mihevitra izay handraisana azy. [2.558 #944]
Boka nivoasana ovy; faly eo am-pijerena, fa tsy mihevitra izay handraisana azy. [2.653 #816]

Proverb 8Dihy faly ka samy mila ho azy. [2.165 #1319, 2.558 #1000]
French translationUne danse de joie: chacun danse comme il l' entend. [2.165]
French interpretationC' est le règne du bon plaisir. [2.165]

Proverb 9Faly asian-dratsy, tahaka ny tsihy fitoerana. [2.653 #888]
Faly asian-dratsy tahaky ny tsihy fitoerana. [2.415]
Faly asian-dratsy toa fitoerana. [2.415]
Faly asian-dratsy toy ny tsihy fitoerana. [2.558 #1060]
Nahoana no faly asian-dratsy, toa fitoerana ? [2.653 #2041]
Nahoana no faly asian-dratsy toa tsihy fitoerana ? [2.558]
French translationContent d' être sali, comme la natte sur laquelle on s' assied. [2.415 #5533]
French interpretationSe disait des gens qui se laissent tourner en bourriques. [2.415 #5533]

Proverb 10Faly lamba ho rovitra. [2.415 #5534]
French translationHeureux d' avoir un lamba qui va se déchirer parce qu' il espère en avoir un neuf. [2.415]

Proverb 11Faly loatra aho, ka tsy jabako intsony ny vola ho lany. [2.415 #5535]
French translationJe suis tellement content que je ne regarde plus aux dépenses. [2.415 #5535]

Proverb 12Faly malahelo toy ny manantena handova. [2.165 #947, 2.415 #5536, 2.558 #71]
French translationÊtre joyeux et triste en même temps, comme celui qui espère faire un héritage. [2.165]
Joyeux et triste à la fois comme celui qui espère faire un héritage. [2.415 #5536]

Proverb 13Faly raha tonga ny rano fanala kenda, raha malahelo ka misy mpanony, raha lavo ka misy mpanarina. [2.165, 2.558]
Faly raha tonga ny rano fanala kenda, raha malahelo ka misy mpanony, raha lavo no misy mpanarina. [2.415 #808, 2.653 #889]
French translationNous sommes heureux, car l'eau est arrivée pour dégager le gosier obstrué ; malheureux nous avons un consolateur ; tombés à terre, nous avons quelqu' un qui nous relève. [2.415 #808]
On est content de trouver de l' eau quand on étouffe, un consolateur quand on a du chagrin, quelqu' un qui vous relève quand on est tombé. [2.165]
French interpretationParoles dites aux protecteurs. [2.415 #808]

Proverb 14Faly sahirana hoatry ny mpisorona afo homan-koditra. [2.415 #5538]
Faly sahirana, ohatra ny mpisoron-afo homan-koditra. [2.653]
Faly sahirana toy ny mpisorona afo homan-koditra. [2.558 #74]
French translationContent et embarrassé tout ensemble comme celui qui, en attisant le feu, mange de la peau. [2.415 #5538]
French interpretationSe disait des honneurs ou des biens mélangés de tracas. [2.415 #5538]

Proverb 15Faly sahirana ohatra ny akohokely tsipazam-potsimbary. [1.1 #45]
Malagasy interpretationEnti-milaza olona nahazo soa betsaka mitontohitra ka diboky ny hafaliana nefa sahirana indray fa toa tsy hita izay horaisina. [1.1 #45]

Proverb 16Faly sasaka tahaka ny mividy hena fahavaratra. [2.558 #75]
Faly sasaka, toy ny mividy hena fahavaratra. [2.415 #5539, 2.653 #891]
French translationHeureux à moitié, comme celui qui achète de la viande en été. [2.415 #5539]
French interpretationCar il n' a pas de riz pour accompagner la viande : en été la provision de riz est épuisée. [2.415 #5539]

Proverb 17Faly sembanin' alahelo toy ny tera-dahy sima. [2.558 #1065]

Proverb 18Fanataovana no faly mavesatra, tsangambato no faly mijoro, fa ny olombelona mandry sy miarina. [2.558]
Fanataovana no faly mavesatra, tsangambato no faly mijoro; fa ny olona mandry sy miarina. [2.415 #1623, 2.653 #919]
French translationLes amas de pierres sacrées au bord des chemins, aiment à être chargés ; les pierres dressées en souvenir d'un événement, aiment à rester droites ; mais pour ce qui est des hommes, ils se couchent et ils se lèvent. [2.415 #1623]
French interpretationSe disait des changements et des vicissitudes inévitables. [2.415 #1623]

Proverb 19Izay tsy faly amin' ny fitiavam-badiny, dia hanimba ny hareny. [2.558 #1521]

Proverb 20Izay tsy faly amin' ny fitiavam-badiny, mora hozongozonina ho diso. [2.558 #1522]

Proverb 21Mandihy tsy faly toa tandrimo. [2.558 #2071]

Proverb 22Ravin-tatamo am-parihy : tezitra, ny ranomaso havozona, faly ny ranomaso hantenda. [2.558]

Proverb 23Tatamo am-parihin-dRasahala : raha faly, miara-manatrika, raha tezitra miara-mihodina. [2.558 #4111]
Tatamo am-parihin-dRasahala : raha faly, miara-manatrika; tezitra, miara-mihodina. [2.653 #3047]
Toa ravin-koririka am-parihin-dRasahala isika: ka raha faly, miara-manatrika; tezitra, miara-mihodina. [2.165]
Toa tatamo am-parihin-dRasahala isika: ka raha faly, miara-manatrika; tezitra, miara-mihodina. [2.165]
French translationNous sommes pareils aux feuilles de nénuphar dans l' étang égalisateur: contents, nous nous tournons les uns vers les autres; fâchés, nous nous détournons les uns des autres. [2.165]

Proverb 24Toy ny alahelon-takatra : faly miara-mitakiky, ory miara-mitakoko, lohataona, toa manjokaiky, ririnina, manjoretra. [2.558 #4252]
Toy ny alahelon-takatra: raha faly, miara-mitokaka; ary raha ory, miara-mitokiky. [2.165]
Toy ny alahelon-takatra : raha faly miara-mitokaka ; raha ory miara-mitokiky. [2.415 #5233, 2.653 #3175]
French translationC' est comme la tristesse des oiseaux takatra : contents, ils rient ensemble aux éclats ; tristes, ils sont malheureux ensemble. [2.415]
Pareil au chagrin des "takatra" : (cigognes) quand ils sont joyeux ils s' égayent ensemble; et quand ils sont tristes ils le sont ensemble. [2.165]
French interpretationCe proverbe, fait de ressemblance entre les mots mitokaka et mitokiky, disait l' union dans la bonne et dans la mauvaise fortune. [2.415 #5233]

Proverb 25Toy ny lamba: raha tezitra, isikinana; raha mandry, irakofana; raha mandeha, itafiana. [2.165]
Toy ny lamba: tezitra, isikinana; mandry, irakofana : mandeba, itafiana ; faly, isampinana. [2.653 #3207]
Toy ny lamba : tezitra isikinana, mandry irakofana, mandeha itafiana faly isampinana. [2.415 #1718, 2.558 #4300]
French translationC' est comme le lamba : dans la colère, on s' en ceint les reins ; couché, on s' en couvre ; en marche, on s' en revêt ; content, on s' en sert pour se draper. [2.415]
Pareil au lamba: quand on est en colère, on s' en ceint les reins; pour dormir, il sert de couverture; quand on sort, il sert de vêtement. [2.165]
French interpretationLe lamba, vêtement national, est une espèce de grand châle enveloppant tout le haut du corps et une partie des jambes, et pouvant même traîner jusqu' à terre, il est en toute espèce de tissus, et sert à plusieurs usages, comme le montre ce proverbe. [2.165]
Paroles d'éloge : ce proverbe était fréquemment employé dans les discours publics, par exemple dans les discours royaux. [2.415 #1718]

Proverb 26Tsy mety raha malai-manetsa, ka faly hijinja. [2.558 #4601]
Tsy mety raha malai-manetsa, ka faly mijinja. [2.415 #3996, 2.653 #3424]
French translationIl n' est pas permis d' être paresseux quand il faut repiquer le riz et dans la joie quand vient la récolte. [2.415 #3996]

Index