|
|
|
|

Index

Proverbs : anio

Proverb 1Akoholahy tsy maneno anio, rahampitso mbola andro. [2.415 #3449]
French translationCoq qui ne chante pas aujourd' hui, chantera demain. [2.415 #3449]
French interpretationSe disait des gens qui savent supporter une défaite et se relèvent comme le coq battu, qui ne chante pas le jour de sa défaite, mais entonne de nouveau son chant le lendemain. [2.415 #3449]

Proverb 2Aleo ho faty ampitso, toy izay ho faty anio. [2.165 #2099, 2.653 #89]
Aleo maty rahampitso, toy izay maty anio. [2.558 #128]
French translationIl vaut mieux mourir demain qu' aujourd' hui. [2.165 #2099]

Proverb 3Anio milelaka ny lefona, ka no rahampitso dia hiohatra ny mandà. [2.558]

Proverb 4Aza manao hoe: irý trafo ampitso; tsy alaiko noho ny vahin-drorohany anio. [2.653 #464]
Aza manao hoe : irý trafo rahampitso tsy alaiko noho ny vahin-drorohany anio. [2.558]

Proverb 5Aza manjehy andro lava, fa ny anio aza tsy fantatra. [2.558 #688]
Aza manjehy ny andro ho lava. [2.653 #577, 2.974 #465]
French translationNe comptez pas sur la longueur de votre vie. [2.974 #465]

Proverb 6Aza miovaova: ka anio ho ondry bobo, ary rahampitso ho mena loha. [2.165]
French translationNe soyez pas changeant: aujourd' hui un mouton à tête blanche et demain un mouton à tête rouge. [2.165]

Proverb 7Basy ambiaty ka tapaka anio soloana rahampitso. [2.558 #851]
Basy ambiaty, tapaka anio dia soloana rahampitso. [2.415 #1498, 2.165]
French translationFusil d' enfant, fait avec une tige creuse de l' arbre ambiaty : cassé aujourd' hui, il est remplacé demain. [2.415]
Un fusil (jouet) formé d' une tige creuse d' "ambiaty" (arbuste): s' il se casse aujourd' hui, on le remplace demain. [2.165]
French interpretationCela ne coûte pas cher! [2.165]
Chose sans valeur. [2.415]

Proverb 8Boka mievina : afa-drofy anio, fa mivindina rahampitso. [2.415 #1963, 2.653 #789]
French translationLépreux qui éternue : on lui souhaite aujourd' hui d' être exempt de toute maladie, mais dès le lendemain son corps est plein de tumeurs. [2.415 #1963]

Proverb 9Donga andro anio hoatry ny lainga. [2.415 #4917]
Donga andro anio, ohatra ny lainga. [2.653, 2.974]
Donga takona, fa botry mifanatrika. [2.653]
Ny lainga dia donga takona, fa botry mifanatrika. [2.415 #4938]
Ny lainga dia donga takona, fa mahia mifanatrika. [2.415 #4938]
Ny lainga donga takona fa mahia mifanatrika. [2.165 #465, 2.653 #2289, 2.558, 1.1]
Malagasy interpretationRaha mbola tsy hita ny mahalainga ny lainga, dia toy inona erý, fa raha vaky am-batolampy kosa, maharikoriko. [1.1]
French translationAujourd’hui gros et gras, comme le mensonge. [2.974 #141]
Il est gras aujourd' hui comme le mensonge. [2.415 #4917]
Le mensonge est gras et bien portant quand il est seul et caché, mais il devient maigre et rabourgi lorsqu' il est en présence de la vérité. [2.415 #4938]
Un mensonge est dodu quand il est caché, mais il devient maigre quand il est découvert. [2.165]
French interpretationDit dans l'ombre, le mensonge a de la consistance, mais produit au grand jour, il est découvert et s' évanouit. [2.415 #4938]
Le mensonge est gras tant qu' il n'est pas découvert, mais il devient maigre en présence de la vérité. [2.415 #4917]

Proverb 10Fihavanan' Imamoladahy : anio toa tsy hisaraka, ampitso toa tsy hihaona. [2.558]
Fihavanan' Imamoladahy : anio toa tsy hisaraka ; ampitso toa tsy hiray. [2.415 #3642, 2.653 #956]
French translationAlliance d' Imamoladahy : aujourd' hui c' est comme si on ne devait jamais se séparer ; le lendemain c' est comme si on ne devait jamais se réconcilier. [2.415 #3642]

Proverb 11Hivady tsy to' inona, ary hisaraka anio ihany. [2.415 #1194]
French translationSe marier, pour les esclaves, c' est la moindre des choses ; et se séparer, il le feront aujourd' hui même si cela leur passe par la tête. [2.415 #1194]
French interpretationCe proverbe se disait des mariages faits sans formalités à la manière des esclaves qui se mariaient ainsi ; il se disait aussi des mariages qui n' étaient pas stables, et de toutes les affaires entreprises et laissées facilement. [2.415 #1194]

Proverb 12Homeko azy ny anio tontolo andro, fa ny farany ho ahy. [2.415 #3643]
French translationJe lui donne le présent en échange de l' avenir. [2.415 #3643]
French interpretationParoles du roi Andriantompokoindrindra en faveur de son frère Andrianjaka, pour assurer à ses descendants, certains avantages stipulés ; elles sont passées en proverbe. [2.415 #3643]

Proverb 13Izay tondraka anio manan-jara, fa izay ampitso ka hitanao ! [2.974 #496]
Izay tondraka anio manan-jara, izay ampitso ka hitanao. [2.415 #2709]
Izay tondraka anio manan-jara; izay ho ampitso ka ho hitanao. [1.1]
Tondraka anio manan-jara, izay ampitso ka ho hitanao. [1.1]
Malagasy interpretationFitenin' ireo manaram-po indray andro amin' ny be ananany fa tsy miraharaha na mitsinjo izay ho avy. [1.1]
Fitenin' ireo mpirobaroba izay tsy mitsinjo ny ho avy fa faly ny handany anio izay azo anio ihany. [1.1]
French translationCelui qui jouit de l' abondance aujourd' hui a de la chance, car le jour de demain est incertain. [2.415 #2709]
Heureux ceux qui sont arrosés aujourd’hui ; car qui peut prévoir ce que sera demain ! [2.974 #496]

Proverb 14Manao ohatra ny mpitrosa mahay: anio tsy mamoa-javatra, ampitso mifehy trano, afak’ ampitso lasa-davitra. [2.653, 2.558]

Proverb 15Manenji-balala maina andro, ka raha tsy azoko anio, azoko ampitso. [2.415]
Manenji-balala main-andro, ka raha tsy azoko anio, azoko ampitso. [2.653 #1608]
Manenji-balala main' andro, ka raha tsy azoko anio, azoko rahampitso. [2.558 #2096]
Misambo-balala maina andro, ka raha tsy azoko anio, azoko ampitso. [2.415]
French translationPoursuite de sauterelles par un jour de clair soleil : si je ne les prends pas aujourd' hui, je les prendrai bien demain. [2.415 #5858]
French interpretationPar un temps sec, les sauterelles volent bien ; on espère que la pluie viendra et que la prise sera plus facile, car les sauterelles auront les ailes mouillées. Il ne faut pas se décourager au premier insuccès. [2.415 #5858]

Proverb 16Mpanakalo rano merik' andro, ka izay rahampitso no asa fa ny anio hariam-potsiny. [2.558 #2570]

Proverb 17Ny fanompoana ny manjaka : anio dia anio, maraina dia maraina, alina dia alina. [2.415 #386]
French translationOn ne remet pas à plus tard le service du souverain, la corvée : si c'est aujourd' hui, il faut s' y mettre aujourd' hui ; si c' est le matin, le matin ; si c' est la nuit, la nuit. [2.415 #386]

Proverb 18Ny lainga tombon-dahiny anio fa intelo fatiantoka rahampitso. [2.558 #3058]

Proverb 19Ny olo-marina toy ny ombalahy ampandronjinana : tsy folaka anio, tsy maty mandrakizay. [2.415 #2968]
Ny olona marina toy ny ombalahy ampandronjinana: tsy folaka anio, tsy maty mandrakizay. [2.165]
French translationGens honnêtes : ils sont comme les taureaux que l' on pousse au combat : pas vaincus aujourd' hui, jamais tués. [2.415 #2968]
Les honnêtes gens sont comme les taureaux que l' on pousse dans le combat: ils ne sont pas vaincus aujourd' hui, et ils ne sont jamais tués. [2.165]

Proverb 20Ny olombelona voatr' ampangoro ka mifamadibadika ambony sy ambany. [2.558 #3185]
Ny olombelona voatr' ampangoro, ka mifandimby ambony sy ambany. [2.165 #5]
Ny olombelona voatr’ ampangoro: mifandimby ambony sy ambany. [2.653 #2372, 2.974 #472]
Voatr' ampangoro ny olombelona, ka mifandimby ambony sy ambany : zokiny anio, zandriny rahampitso, fa Andriamanitra no misahala. [2.415 #2758]
Voatr' ampangoro ny olona, ka mifandimby ambany sy ambony : zokiny anio, zandriny rahampitso, fa Andriamanitra no misahala. [2.415 #2758]
French translationIl en est des hommes comme du riz cuit qu'on retire de la marmite : ce qui était dessus passe dessous, et ce qui était dessous passe dessus ; tel est grand aujourd'hui qui sera petit demain : Dieu égalise et donne à chacun ce qui lui revient. [2.415 #2758]
Les hommes ressemblent au riz cuit qu’on tire de la marmite : ce qui était dessus passe dessous, et inversement. [2.974 #472]
Les hommes sont comme le riz qui bout dans la marmite, ils sont tantôt en haut, tantôt en bas. [2.165 #5]

Proverb 21Ny toerana ela maharairoy, fa ny omaly tsy anio intsony. [2.558 #3299]

Proverb 22Ny vola toy ny vahiny : tonga anio, lasa rahampitso. [2.653 #2491, 2.974 #336]
Ny vola tsy mandry lalana toy ny rano: tonga anio, fa lasa rahampitso. [2.165]
French translationL' argent est comme l' eau: et ne s' arrête pas (litt. ne couche pas) en route, il arrive aujourd' hui et demain s' en va. [2.165]
L’argent ressemble à l’hôte de passage : aujourd’hui il arrive, demain il n’est plus. [2.974]

Proverb 23Omaly hianao misolanga ho tandrony, ka anio no misafelika ho sofiny. [2.558 #3401]
Omaly hianao nisolanga ho tandrony, ary anio hianao misafelika ho sofiny. [2.165]
French translationHier vous montiez comme des cornes, aujourd' hui vous pendez comme des oreilles. [2.165]

Proverb 24Omaly hianao vao nihabe maso, ary anio hianao mangidy ro am-boafotsy. [2.653 #2543]
Omaly hianao vao nihabe maso ary anio mangidy ro am-boafotsy. [2.558]

Proverb 25Omaly irỳ ny lalana, anio itỳ ny lalana [1.1 #525]
Malagasy interpretationmety hiova ny haleha noho ny anton-javatra, sady tsy mety koa raha manao lalan-kitankisoa [1.1 #525]

Proverb 26Raha tsy azoko anio ialahy ry ambolo bitaka, ry ambolo matavy, azoko rahampitso [2.470]
Zozoro miantaha rano, ka sangasanga no farany. [2.165 #1700, 2.415 #2127]
Zozoro miantaha rano, ka sangasanga no sisa. [2.558]
Zozoro miantaha rano : sangasanga no farany. [2.653 #3790]
French translationDes joncs qui ne profitent pas de l' eau, le panache seul sera utilisable (ou: restera). [2.165 #1700]
Joncs qui ne profitent pas de l' eau : il n' en restera que le panache. [2.415 #2127]

Proverb 27Sambo-balala maina andro ka raha tsy azoko anio, azoko rahampitso. [1.1]
Sambo-balala mainandro : raha tsy azo anio, azo ampitso. [2.974 #27, 2.653]
Sambo-balala main' andro : raha tsy azoko anio, azoko rahampitso. [2.558 #3821]
Malagasy interpretationEnti-milaza fa azo atao amin' ny andro hafa izay manahirana anio, fa manova zavatra ny fotoana. [1.1]
French translationChasse aux sauterelles par un jour sec : si on les manque aujourd'hui, on les aura demain... [2.974 #27]

Proverb 28Soavalin' ny manamboninahitra : koa raha maty anio, soloana rahampitso. [2.165 #1438, 2.415 #681]
Soavalin' ny ofisidepelanina, ka maty anio, soloana rahampitso. [2.558 #3905]
French translationCheval d' un officier : s' il meurt aujourd' hui, demain il est remplacé. [2.415]
Le cheval d' un officier (du royaume malgache, autrefois): s' il périt aujourd' hui, il est déjà remplacé demain. [2.165]

Proverb 29Tahaka ny valalanamboa diso ny namany : omaly lasa, anio eto kosa. [2.165 #1024, 2.653 #2967, 2.558]
French translationPareil à une "sauterelle de chien" séparée de ses compagnes: hier elle était partie, et aujourd' hui elle revient. [2.165]
French interpretationLa sauterelle de chien est une grosse sauterelle tachetée. [2.165]

Proverb 30Voro-damba atakalo patsa : ny iray tafiana anio, dia rovitra ; ny iray hanina anio, dia lany. [2.653 #3741]
Voro-damba atakalo patsa: ny iray tafina anio dia rovitra, ary ny iray hanina anio ka lany. [2.165]
French translationDes haillons échangés contre des chevrettes: les uns seront portés et usés en un jour et les autres seront mangées et consommées en un jour aussi. [2.165]
French interpretationDonc, il n' y a pas là de quoi se disputer. [2.165]

Proverb 31Zanak' ondry tao afovoan' ny amboadia, ka ampitso toa ho rava, anio toa ho velona. [2.415 #2835]
French translationBrebis parmi les loups : demain il semble qu' elle sera mise en pièces, aujourd' hui, il semble qu' elle vivra. [2.415 #2835]
French interpretationSe disait de ceux qui sont dans l'expectative, dans une crainte continuelle. [2.415 #2835]

Index