Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : ahitra | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Adrisa tsy ampoky ny ahitra angaha aho no hifiaka izay antsoro maina. [2.558]
Ataonao ho valala tsy ampoka ny ahitra ve aho, ka hifiaka ny antsoro maina ? [2.653 #300, 2.415] Ataonao ho valala tsy ampoka ny ahitra ve aho, ka hihinana ny ahi-tsorohitra ? [2.653 #300, 2.415] Ataonao ho valala tsy ampoky ny ahitra va aho ka hifiaka ny antsoro maina? [2.165 #2284] | ||||||||||||||||||||
French translation | Me prenez-vous pour une sauterelle non rassasiée d' herbe, et qui va manger l' herbe des alouettes ou mâcher de l'herbe antsoro sèche ? [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Me prenez-vous pour un affamé ? [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Ahitra no nanafintohina, ka ny tokonana no haetry! [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Anaran’ ahitra no misy tsy hita fototra ; Anaran' ahitra no misy tsy hita fototra, | ||||||||||||||||||||
French translation | Il est des herbes dont le nom est inconnu, des animaux dont le nom est douteux (litt. qu' il faut deviner), mais dans les paroles rien n' est douteux. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Elles ont un sens clair, au moins pour celui qui les prononce. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Angady tsy mahatapaka ahitra. [2.415 #5975]
Fangady tsy mahatapaka ahitra. [2.653 #925] | ||||||||||||||||||||
French translation | Pioche émoussée ne peut pas couper l' herbe. [2.415 #5975] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui n' osent pas user de leur pouvoir pour la répression, et de ceux qui sont incapables de trancher une difficulté. [2.415 #5975] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Aza manao ombin’ Aza manao ombin' | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne soyez pas comme les boeufs d'Imarovatana : ils mangent à la fois l' herbe de toute une vallée et du manioc pour deux piastres et demie, et cependant on ne voit pas qu' ils engraissent, il n' y a que leur ventre qui grossisse. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui, malgré tous les soins, ne paient pas de retour. [2.415 #5432] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Aza mañano ahitra teraka alohan-jaza. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Aza manao ahitra teraka alohan-jaza. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Bevohoka tsara teraka ka indray latsaka ny zaza sy ny ahitra. [2.558 #59] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Bozaka aman' ahitra. [2.415 #1618] | ||||||||||||||||||||
French translation | La populace c' est herbe et herbe. [2.415 #1618] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Bozaka aman' ahitra : ao | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Fahafatesam-balala ka mamikitra ahitra irery. [2.558 #1050] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Kibobo sy alika mahay mihaza ka tsy avelan' ny vodi-ahitra tsy hihaona. [2.558 #1637, 2.653, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Caille et chien bon chasseur : les touffes d' herbe ne peuvent faire qu' ils ne se rencontrent. [2.415 #3014] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait au sens passionnel. [2.415 #3014] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Lelan’ omby, ka miraoka ahitra ho any ny trafony. [2.653 #1364]
Lelan' omby : miraoka ahitra ho an' ny trafony. [2.558 #1785] | ||||||||||||||||||||
French translation | La langue du bœuf (zébu): c' est pour la bosse quelle broute l' herbe. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Manaraina anaty | ||||||||||||||||||||
French translation | Quitter sa maison à jeun et faire ainsi des reproches aux esprits; les êtres malheureux ont l' herbe pour demeure, et leurs ailes ne peuvent les couvrir quand ils sont vivants, ni les envelopper une fois morts. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Donc, mangez chez vous et ne faites pas de reproches aux esprits. Le sens de ce proverbe n' est pas très clair; peut-être veut-il dire tout simplement qu' il vaut mieux manger chez soi où on trouve toujours quelque chose, plutôt que d' espérer trouver un repas chez les autres. Et l'expression: faire des reproches aux esprits, fait allusion au fait qu' on attribuait aux esprits malins les crampes d'estomac, comme celles qui peuvent se produire par suite de jeûne. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Marary lava ohatra ny ahitra an-tsena. [2.558]
Marary lava toy ny ahitra an-tsena. [2.165 #2004, 2.415 #2806] | ||||||||||||||||||||
French translation | Qui est continuellement malade, comme l' herbe poussant sur un marché. [2.165]
Qui est toujours malade, comme l'herbe poussant sur le marché et qui est sans cesse piétinée. [2.415 #2806] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Parce quelle est constamment piétinée, semaine après semaine, tous les marchés étant hebdomadaires. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Maty tsy atrehin-kavana toy ny adrisa, ka mamikitra ahitra irery. [2.415 #2874]
Ny lozabe maty tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Les hommes cruels meurent sans que leurs parents soient là, comme les sauterelles adultes qui mordent l' herbe seules. [2.165]
Mourir hors de la présence des parents, c' est mourir comme la sauterelle adrisa qui meurt solitaire en se cramponnant à l' herbe. [2.415 #2874] | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Mifaditra ahitra. [2.415 #87] | ||||||||||||||||||||
French translation | Être dans la souffrance comme quelqu'un qui s' exorcise avec des brins d' herbes. [2.415 #87] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Malgaches prenaient un brin d'herbe et demandaient leur délivrance en jetant superstitieusement ce brin d' herbe par-derrière leur tête. [2.415 #87] | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Nahoana no be feo toa toloho, nefa manjohy tsy mahasava ahitra ? [2.558 #2667] | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | Na samy valala aza : ny adrisa any anaty ahitra, ny ambolo eny ambony ravina. [2.558 #2754] | ||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Ny ahitra no misy tsy hita fototra fa tsy ny olon- | ||||||||||||||||||||
Proverb 20 | Ny zaza no njola, rainy niherikerika nandevina ny ahitra. [2.415 #102] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si l'enfant louche, c'est que son père a regardé de côté en portant le placenta au sud de la maison pour l' enterrer. [2.415 #102] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Malgaches croyaient superstitieusement que cela rendait l'enfant louche ; on disait ce proverbe de toute affaire qui ne réussissait pas parce qu' on avait manqué d' attention. [2.415 #102] | ||||||||||||||||||||
Proverb 21 | Patsa be ahitra ka tsy vatran' ny kamo. [2.558 #3485]
Patsa be ahitra, ka tsy vatran’ ny olona. [2.415 #4563, 2.653 #2597] | ||||||||||||||||||||
French translation | Chevrettes avec beaucoup de débris d' herbe : on n' a pas la patience de les trier avec soin. [2.415 #4563] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Grand travail et petit profit. [2.415 #4563] | ||||||||||||||||||||
Proverb 22 | Raha malazo ny ahitra, dia mihintsana ny voniny. [2.415 #677] | ||||||||||||||||||||
French translation | Quand l' herbe se dessèche, sa fleur tombe. [2.415 #677] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les chefs sont abandonnés quand ils sont trop faibles. [2.415 #677] | ||||||||||||||||||||
Proverb 23 | Raha tsy hita eny amin' ny hazo ny soherina, dia tadiavina any anatin' ny ahitra. [2.415 #6526] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lorsqu' on ne trouve pas de chrysalides sur les arbres on en cherche dans l' herbe. [2.415 #308]
Quand on ne trouve pas de chrysalide sur les arbres, on en cherche dans l' herbe. [2.415 #6526] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles du roi Andrianampoinimerina à propos de la succession au trône : faisant allusion à sa grand-mère Rasoherina, dont le nom signifie chrysalide, il laissait entendre que si on ne trouvait pas de candidat au trône dans une des descendances, on en trouverait toujours dans les autres ramifications. [2.415 #6525]
Paroles du roi Andrianampoinimerina réglant l'ordre de succession au trône et indiquant Rasoherina, sa grand-mère, comme la chrysalide source des souverains pour l'Imerina ; le nom de Rasoherina signifie chrysalide de ver à soie. [2.415 #308] | ||||||||||||||||||||
Proverb 24 | Saonjo anaty ahitra. [2.415 #1705] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il est comme un gouet au milieu de l' herbe. [2.415 #1705] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il l' emporte sur les autres. [2.415 #1705] | ||||||||||||||||||||
Proverb 25 | Trafon' omby ririnina : miara-ringitra tamin' ny ahitra. [2.558 #284] | ||||||||||||||||||||
Proverb 26 | Tsy mba toy ny tsiriry Tsy mba tsiriry vorona handositra, fa tsiriry ahitra hipetraka amin' ny tany. [2.415] Tsy mba tsiriry Tsy mba tsiriry | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce n' est pas le tsiriry canard sauvage qui s' envole au loin, mais la plante tsiriry qui demeure. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce n'est pas une chose qui passe, mais elle demeure ; jeu de mots sur les deux sens de tsiriry, qui est le nom d' un canard sauvage, et aussi le nom d'une plante. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 27 | Tsy mba tsiriry vorona aho ka manidina raha ritra ny rano, fa tsiriry ahitra ka maniry raha ritra ny rano. [2.165]
Tsy mba tsiriry vorona, ka raha ritra ny rano manidina, fa tsiriry ahitra, maniry raha ritra aza ny rano. [2.415 #5318] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce n' est pas le tsiriry canard sauvage, qui s'envole au loin lorsque l' eau est désséchée, mais le tsiriry plante, qui pousse alors même qu' il n' y a plus d' eau. [2.415 #5318]
Je ne suis pas l' oiseau "tsiriry" qui s' en va quand l' eau est tarie, mais je suis l' herbe "tsiriry" qui pousse quand même il n' y a plus d' eau. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des constants et des inconstants. [2.415 #5318] | ||||||||||||||||||||
Proverb 28 | Tsiriry ahitra hipetraka amin' ny tany, fa tsy mba tsiriry vorona handositra ny ambanilanitra. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les Hova sont la plante tsiriry qui reste dans la terre, et non pas le canard tsiriry qui s' envole au loin. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles dites par le roi Andrianampoinimerina aux Hova ses sujets, pour affirmer leur stabilité dans le royaume; jeu de mots sur les deux significations du mot tsiriry ; sens plus général ; vous pouvez compter sur nous. [2.415 #490] | ||||||||||||||||||||
Proverb 29 | Tsiriry ahitra ka miara-ritra amin' ny rano. [2.558 #4459] | ||||||||||||||||||||
Proverb 30 | Tsy satrin' ny zaza ny ho njola, fa ny mpandevin' ahitra no miherikerika. [2.415 #3423] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si un enfant louche, ce n' est pas qu' il l' a choisi, mais c' est que son père s' est retourné en allant enterrer le placenta. [2.415 #3423] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Allusion à une croyance superstitieuse : à la naissance de l'enfant, le père allait enterrer le placenta au sud de la maison ; ce proverbe se disait des commissions changées par le commissionnaire : c'est la faute du commissionnaire. [2.415 #3423] | ||||||||||||||||||||
Proverb 31 | Valala maty fahavaratra aho, ka mamikitra ahitra irery, tsy misy mpanala alahelo. [2.415 #2933] | ||||||||||||||||||||
French translation | Je suis une sauterelle morte pendant l' été ; solitaire, je me cramponne à l' herbe sans que personne vienne me consoler. [2.415 #2933] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Plaintes dites par les gens abandonnés, tristes et solitaires. [2.415 #2933] | ||||||||||||||||||||
Proverb 32 | Voninkazo manitra anaty ahitra : Voninkazo manitra anaty ahitra, ka | ||||||||||||||||||||
French translation | Fleur parfumée cachée sous l’herbe : c’est quand on la piétine qu’elle embaume. [2.974 #438] | ||||||||||||||||||||
Proverb 33 | Zatovo rovi-damba, Zatovo rovi-damba : Zatovo rovi-damba : Zatovo rovi-damba, isan' izay mifankahita amin' olona miraoka ahitra ihany. [2.653, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Jeune homme qui a son lamba déchiré : chaque fois qu' il rencontre quelqu' un de sa connaissance, la honte lui fait mordre et mâcher de l' herbe. [2.415 #1599]
Un jeune homme portant un lamba usé va et vient avec les autres et est vu, mais il a honte. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Etant jeune et cherchant peut-être femme, il devrait avoir un beau, ou du moins, un bon lamba; mais comme il rien a qu' un méchant, il préférerait ne pas être vu. [2.165]
Il est couvert de confusion et embarrassé. [2.415 #1599] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||