Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : kamo | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Asan’ ilay kamo: Asan' ilay kamo : | ||||||||||||||||||||
French translation | Travail de paresseux : il faut qu' il descende douze fois dans son champ pour avoir un lopin de terre à ensemencer. [2.415 #3890]
Travail de paresseux : il lui faut douze voyages à son champ avant de commencer à planter quelque chose. [2.974 #183] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza kamo, aza | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne soyez pas paresseux, ne vous asseyez pas sans motif. [2.415 #3892] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza manao kamo be tenda. [2.165]
Tsy mety raha kamo be tenda. [2.415 #3995, 2.558 #296, 2.653 #3418] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il ne convient pas qu' un paresseux soit gourmand. [2.415 #3995]
Ne soyez pas paresseux tout en étant goulu. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens forts et robustes qui mangeaient bien, et ne faisaient rien. [2.415 #3995] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Aza manao tahaka any ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany; voky alina, entiko miasa aza izany. [2.653 #506]
Aza manao tahaka an' ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany ; voky alina, entiko miasa aza izany. [2.415 #3901] Aza manao tahaka ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany, voky alina entiko miasa aza izany. [2.558 #579] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme le paresseux quand il est bien repu le jour, il dit : si je pouvais aller au lit avec un tel repas ; et quand il est bien repu la nuit, il dit : si je pouvais aller au travail avec un tel repas. [2.415 #3901] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Be faniriana kely fila, vary aloha tsy vatran' ny kamo. [2.558 #890]
Be faniry, kely fila; ny vary aloha tsy ataon' ny kamo. [2.165 #663, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Beaucoup de désirs, peu de courage (au travail); le premier riz n' est pas cultivé par les paresseux. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Ilaikamo Ilay kamo Ilay kamo Lay kamo Ny kamo | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ilazana olona tsy te hiasa ka mirary ny tsy hahitany angady hiasany, na olona manao alasafay fotsiny ka toa voatery hanao zavatra nefa tsy araka ny fony akory. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le paresseux emprunte une bêche : puissé-je, dit-il, ne pas en trouver. [2.415 #3952]
Le paresseux qui voudrait emprunter une bêche : " Puissé-je ne pas en trouver ! ". [2.974 #187] Un paresseux cherchant une bêche à emprunter dit: "Puissé-je n'en pas trouver" . [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Prétexte pour ne pas travailler. [2.415 #3952] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Ilay kamo mivady: ka ny lahy tsy tia harahara, ny vavy tsy tia Ilay kamo mivady : ny lahy tsy tia harahara, ny vavy tsy tia vody tenona. [2.415 #1197, 2.558 #1401, 2.653, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny mpivady roa kamo samy tsy tia asa. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Mariage de paresseux : l' homme n' aime pas le manche de bois de la bêche, la femme n' aime pas les traverses de bois du métier à tisser. [2.415 #1197]
Un couple paresseux: le mari n' aime pas la bêche, et la femme n' aime pas le métier à tisser. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On peut voir par ce proverbe quelles étaient les principales occupations des hommes et des femmes respectivement. [2.165]
Se disait des ménages paresseux. [2.415 #1197] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Ilay kamo mivady : ny lahy matory maraina, ny vavy manao be fahandro, ka tafaray samy adala. [2.558 #1400]
Ilay kamo mivady : ny lahy matory maraina, ny vavy manao be fahandro : tafahaona ny adala roa. [2.653 #1114, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Mariage de paresseux : l'homme se lève tard, la femme dépense beaucoup pour la nourriture ; deux sots qui se sont unis. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Union de paresseux conduit à la misère. [2.415 #1196] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Kamo lohataona, ka fahavaratra vao mitokiky. [2.558 #1592] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Kamo manetsa hianao, ka fararano vao mandry fotsy. [2.558 #1593] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Kamo tia torimaso : tsy aretina fa mosavy tenany ihany. [2.558 #1594] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Lamba lava tsy an' ny kamo. [2.558 #1695] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Lany maina ohatra ny sakafon' ilay kamo. [2.558]
Lany maina, tahaka ny sakafon’ ilay kamo. [2.653 #1329] Lany maina, tahaky ny sakafon' ilay kamo. [2.415 #3924] | ||||||||||||||||||||
French translation | Dépensé inutilement comme la nourriture du paresseux. [2.415 #3924] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Mamono volana an-drano, ka milaza andro tsara amin' olona. [2.415]
Mamono volana an-trano, ka milaza andro tsara amin' olona. [2.415] Mamono volana an-trano toa mpanandro tsy mahay. [2.558] Mamono volana an-trano toa mpimasy kamo. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Deviner la nouvelle lune sans sortir de la maison et dire aux gens le jour faste ou heureux. [2.415 #128] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des astrologues qui au lieu de consulter les astres, restent tranquillement chez eux et font de vaines prédictions ; se disait aussi de ceux qui sous de faux prétextes, manquent la corvée ou d' autres rendez-vous. [2.415 #128] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Na vory nofo aza ny sandry, ny kamo ve mba harisika? [2.558 #2778] | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Na zina aza ny taona, ny kamo ve tsy ho mosarena? [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Ny kamo fandositra : tsy zovy no ho trany, fa ny tena ihany. [2.165 #1169, 2.415 #3951] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui est lent à s' enfuir: ce n' est personne que lui qui en souffrira. [2.165]
Lent à fuir : ce n' est pas un autre mais lui qui en souffrira. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | Ny kamo ihany no ho sasatra. [2.165 #716, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il n' y a que les paresseux qui seront fatigués. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Leur paresse produira des négligences qu' ensuite il leur coûtera beaucoup de réparer. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Ny mazoto no nambinina ka ny kamo avy koa no milaza ho miandry lahatra. [2.558 #3141] | ||||||||||||||||||||
Proverb 20 | Patsa be ahitra ka tsy vatran' ny kamo. [2.558 #3485]
Patsa be ahitra, ka tsy vatran’ ny olona. [2.415 #4563, 2.653 #2597] | ||||||||||||||||||||
French translation | Chevrettes avec beaucoup de débris d' herbe : on n' a pas la patience de les trier avec soin. [2.415 #4563] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Grand travail et petit profit. [2.415 #4563] | ||||||||||||||||||||
Proverb 21 | Tanimbarin-dRalaikamo : rano fotsy mangeniheny, Tanimbarin' ilay kamo, ka rano fotsy mangeniheny. [2.415 #3974] Tanimbarin’ ilay kamo : rano fotsy, mangeningenina ; harefo, Tanimbarin' ilay kamo: rano fotsy mangeningenina; harefo mandifotra olona. [2.165] Tanimbarin' ilay kamo : rano fotsy no mangeniheny, vohitr' ilay malaina : fandrodahy am-baravarana ihany. [2.558 #261] | ||||||||||||||||||||
French translation | La rizière d' un paresseux: elle est couverte d' eau stagnante, et de joncs plus hauts qu' un homme. [2.165]
Visitez la rizière du paresseux : c' est un marécage. [2.415 #3974] Visitez la rizière du paresseux : elle est devenue un marais et les joncs ont la hauteur d' un homme. [2.415 #3975] | ||||||||||||||||||||
Proverb 22 | Tanora kamo ka fosain' izay mahita. [2.558 #4055] | ||||||||||||||||||||
Proverb 23 | Tanora kamo, ka nony antitra : sady lava | ||||||||||||||||||||
Proverb 24 | Toy ny kamo mihinana akondro : Mba maniry va re ny hodiny. [2.558 #4295]
Toy ny kamo nihinana akondro: "Mba maniry va re ny hodiny ?". [2.653 #3205, 2.974 #193] | ||||||||||||||||||||
French translation | Comme le paresseux qui a mangé une banane : " Peut-on en planter la peau ? ". [2.974 #193] | ||||||||||||||||||||
Proverb 25 | Tsy misy mora atao, toy ny malemy, nefa aleon' ny kamo matory. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 26 | Vovon' ny kamo : aza matory ohatra ahy. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||