Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : an-driana | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Ny vola dia rano an-driana : ny lasa dia lasa ihany, ny tonga dia tonga ihany koa. [2.558 #3361] | ||||||||||||||||||||
Proverbs : andriana | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aleo adaladala andriana, toy izay adaladala loholona. [2.415 #273] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un roi insensé est moins à redouter que des chefs insensés. [2.415 #273] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles du roi Andrianampoinimerina pour dire que les sages conseillers rendent le pays heureux et que les mauvais conseillers perdent le royaume. [2.415 #273] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aleo halan' Andriana, toy izay halam-bahoaka. [2.165 #1414, 2.415 #274, 2.558 #112, 2.653 #88] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il vaut mieux être haï par le souverain, que d' être haï par le peuple. [2.165]
Mieux vaut être détesté du souverain que du peuple. [2.415 #274] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Celui qui est détesté du peuple a tout le monde contre lui ; on disait ce proverbe à ceux qui ne s'entendaient pas avec leurs voisins. [2.415 #274]
Parce que, si on est haï par le peuple, il n' y a plus personne pour intercéder auprès du souverain. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aleo ny andriana lozabe toy izay andriana malemy fanahy. [2.415 #183]
Aleo ny andriana lozabe toy izay andriana rainazy. [2.415 #183] | ||||||||||||||||||||
French translation | Mieux vaut un souverain sévère qu' un souverain trop débonnaire. [2.415 #183] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Andevolahy mianala: ka ny hazon' andriana tsy tonga, fa ny fanoto no lanjalanjaina. [2.165]
Andevolahy nianala : ny hazon' andriana tsy tonga, fa ny fanoto no lanjalanjaina. [2.415 #527, 2.653 #190] Ankizilahy nianala : ny hazon' Andriana tsy tonga, fa ny fanoto no lanjalanjaina. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Esclave qui est allé à la forêt : il ne rapporte pas le bois de son maître ou du souverain, mais il rapporte des pilons pour lui-même. [2.415 #527]
Un esclave se rendant à la forêt; il n' en rapporte pas du bois pour son maître, par contre il porte un pilon sur son épaule. Un pilon pour piler son riz. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il a pensé à ses affaires à lui! [2.165]
Se disait des gens attentifs à leurs propres affaires. [2.415 #527] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Andevo miompa andriana, ka raha tsy omby any am-body rova, tsy vita. [2.415 #537] | ||||||||||||||||||||
French translation | Esclave qui prononce des imprécations contre un noble : il sera jugé par le plus haut tribunal. [2.415 #537] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Andevo tokana amin' Andriana: raha tsy matin’ iraka, maty voky. [2.165 #1536, 2.653 #171]
Andevo tokana amin' andriana : raha tsy matin' iraka, maty voky ; raha tsy maty voky, matin' iraka. [2.415 #540] Andevo tokana an-trano, ka raha tsy matin' iraka, maty voky. [2.558 #213] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui est seul esclave chez un noble : s' il ne meurt pas accablé de travail, il meurt d' indigestion; s' il ne meurt pas d' indigestion, il meurt accablé de travail. [2.415 #540]
L' unique esclave d' un noble: s' il ne meurt pas de travail, il mourra de l' excès de nourriture. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il a beaucoup a faire, mais aussi beaucoup à manger. L' esclavage fut aboli à Madagascar le 27 Septembre 1896 par M. Laroche, résident général. [2.165]
Se disait des maîtres capricieux qui se montraient tantôt d'une bonté excessive, tantôt d' une cruelle exigence ; il se disait aussi des gens accablés de travail. [2.415 #540] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Andriana tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Un souverain auquel on ne sacrifie pas ses forces et sa vie, c' est un souverain qui n' est pour ainsi dire pas encore sacré. [2.415 #367] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On se doit tout entier au souverain. [2.415 #367] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Andriandrainazy tsy manam-panjakana; andriana, lozabe tsy monina amim-bahoaka. [2.165 #1420]
Andriandrainazy, tsy manam-panjakana ; lozabe, tsy monina amin' olona. [2.415 #186, 2.558 #231, 2.653 #213] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un chef est-il débonnaire ? c’est le gâchis ; est-il cruel ? c’est la terreur. [2.974 #252]
Un roi trop débonnaire ne règne pas ; un roi trop sévère n' a pas de commerce avec les hommes, car on s' écarte de lui. [2.415 #186] Un souverain trop indulgent n' a pas de royaume (ou d' autorité); mais un souverain trop dur n' obtient pas l' affection de son peuple (litt. n' habite pas avec son peuple). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il faut un juste milieu. [2.415 #5770] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | An' ny andriana ny vy. [2.415 #187] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le fer est au souverain. [2.415 #187] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le souverain seul avait le droit de punir par le fer. [2.415 #187] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | An-tranon-takatra, an-tranon' Andriana, izay malaza no tompon' anarana. [2.558 #301]
An-tranon-takatra, an-tranon' andriana : ny malaza no tompon' anarana. [2.415 #614, 2.653 #254] | ||||||||||||||||||||
French translation | Dans la maison des princes, c' est comme dans les nids de takatra : le plus fort se rend maître du nom. [2.415 #614] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui obtenaient la prééminence. [2.415 #614] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Aza | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne tenez pas secrète la parole du souverain, mais manifestez-la. [2.415 #191] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Tout le monde doit connaître et accomplir les volontés du souverain. [2.415 #191] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Aza atao hoe : " Aza dia atao hoe Aza dia atao hoe : Aza dia atao " | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne dites pas : destinée de noble. [2.415 #839]
Ne dites pas : le souverain le peut. [2.415 #192] Ne dites pas "un souverain peut le faire" . [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Dans ce cas, disaient les Malgaches avec superstition, vous mourrez jeune car cela n'est pas votre destin. [2.415 #839]
N' agissez pas arbitrairement. [2.165] Se disait de l' arbitraire. [2.415 #192] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Aza manao hoe "teniko fe andriana" . [2.165 #1404]
Aza manao "teniko fe lehibe." [2.415 #627, 2.653 #515, 2.558] Manao teniko fe andriana. [2.415 #210] | ||||||||||||||||||||
French translation | Dire : Je le veux ainsi parce que je suis roi. [2.415 #210]
Ne dites pas "c' est mon bon plaisir, car je suis le roi" . [2.165] Ne dites pas : je le veux ainsi parce que je suis le maître. [2.415 #627] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe blâmait le despotisme. [2.415 #210]
N' agissez pas arbitrairement. [2.165] Se disait des chefs trop despotes qui abusaient de leur autorité. [2.415 #627] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Aza manao | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Aza manao ompikely zatra lapa, ka Aza manao ompikely zatra ny lapa, ka | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Aza manao tany lavitra andriana. [2.415 #195, 2.558 #586, 2.653 #510] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme si vous étiez dans un pays éloigné du souverain. [2.415 #195] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Plus les pays étaient éloignés du souverain, et plus il était difficile d' y faire respecter la loi. [2.415 #195] | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Aza mialoha andriana toa tehina. [2.558 #731] | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | Aza miambony andriana, toa hazo avo, na mialoha lalana, toa tehina. [2.653 #602, 2.974 #58] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme l’arbre élevé, qui s'érige an dessus îles prim es, comme le laiton qui précède son maître. [2.974 #58] | ||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Boka mizaha lanonana : tsy isan' ny mpizaha lanonana, fa isan' ny Boka mizaha lanonana: tsy isan’ ny mpizaha lanonana, fa isan’ ny vahoak’ Andriana. [2.653 #801] Boka nizaha lanonana : tsy isan' ny mpizaha fa isan' ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Lépreux qui assiste aux réjouissances publiques : il n' est pas de ceux qui participent aux réjouissances, mais il augmente le nombre des sujets du souverain. [2.415 #1978] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il n' y a pas de réjouissances pour les lépreux. [2.415 #1978] | ||||||||||||||||||||
Proverb 20 | Dony ny tanin' andriana, izay mifody tsy manana. [2.415 #3640] | ||||||||||||||||||||
French translation | Frappons la terre du souverain, et que celui qui se dédira soit frustré de tout. [2.415 #3640] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Formule prononcée après un contrat. [2.415 #3640] | ||||||||||||||||||||
Proverb 21 | Fodilahy masa-voaseva : zay haliman’ andro ka andriana. [1.147 #F35]
Tsidilahy masa-voaseva : izay haliman’ andro ka andriana. [1.147 #T141] | ||||||||||||||||||||
Proverb 22 | Hianala mahay, ary Hianala mahay, | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce sont des Hova qui savent descendre vers la forêt et remonter vers l' Imerina : ils font battre entre eux les seigneurs. [2.415 #486]
Ils savent descendre dans la forêt et fréquenter l' ennemi, mais ils savent aussi remonter dans l'Imerina pour tromper leurs concitoyens. [2.415 #424] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Bien des gens se réclamaient de plusieurs souverains ; des conflits naissaient inévitablement de cette situation à l'époque où le royaume hova n'était pas encore constitué ; on appliquait ce proverbe à ceux qui semaient la discorde. [2.415 #486]
Ce proverbe fait allusion à l' époque où l' unité du royaume n' existait pas encore ; il se disait des Hova qui trahissaient et qui entretenaient la guerre entre les petits rois ; dans un sens plus général, il se disait de ceux qui ne sont étrangers nulle part. [2.415 #424] | ||||||||||||||||||||
Proverb 23 | Hovalahy mibaby andriana, ka misolo ny entan' ny Manendy. [2.415 #473, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Hova qui porte un noble sur son dos : il fait ce que font les Manendy ou serfs royaux. [2.415 #473]
Un Hova portant un noble sur son dos: il fait le travail d' un Manendy. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Manendy étaient une caste de serfs royaux qui, avant remploi du filanzane, étaient chargés de porter sur leur dos, quand les circonstances l' exigeaient, les nobles de race royale. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 24 | |||||||||||||||||||||
Proverb 25 | |||||||||||||||||||||
French translation | Si l' on creuse des petits canaux dans les rizières (après la récolte), c' est pour y attraper des crabes d' eau douce; si l' on creuse le sol, c'est pour y trouver des racines d' "avoko" ; et si l' on suit le souverain, c' est pour obtenir de la viande. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Personne ne se donne de la peine sans en espérer quelque gain; ceux qui suivaient le souverain en voyage et rendaient quelque service participaient aux distributions de viande ou de monnaie qui avaient lieu. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 26 | Izay hajaina tsy ho andriana tsy akory, ary izay manaja tsy ho andevo tsy akory; ka tsara ny mifanaja. [2.165 #187] | ||||||||||||||||||||
French translation | Être respecté ne rend pas noble, et respecter ne rend pas esclave; donc il est bon de se respecter l' un l' autre. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 27 | Izay lavitra andriana tsy ombana. [2.415 #351] | ||||||||||||||||||||
French translation | Souverain qui est au loin : sa protection ne se fait pas sentir, et il n' a pas de partisans. [2.415 #351] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On donne toujours tort à celui qui n' a pas de protecteur. [2.415 #351] | ||||||||||||||||||||
Proverb 28 | Izay maharitra vadin' andriana, fa izay tsy maharitra vadin' Ikotokely. [1.1]
Izay maharitra vadin' andriana, izay tsy maharitra, vadin' Ikotokely. [2.165 #1831, 2.415 #5267, 2.558 #1493, 2.653 #1186] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ny faharetana no ahazoana zavatsara. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celle qui est patiente, reste la femme d' un noble; celle qui n' a pas de patience devient la femme d' un homme de rien. [2.165]
Les femmes constantes, qui savent supporter et souffrir, deviennent femmes de princes ; celles qui ne le savent pas, ne trouvent que des hommes de basse condition. [2.415 #5267] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Éloge de la patience. [2.415 #5267]
Son mari le noble, la divorce, et elle en est réduite à accepter quelqu' un d' une condition très inférieure. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 29 | Izay manana no Izay manana no anakandriana, fa izay lany harena, toa jiolahy. [2.558 #100] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le riche est traité de noble, et celui qui est ruiné est traité de voleur. [2.415 #2192]
Qui est riche est traité de prince, mais qui n' a plus rien est un voleur. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 30 | Izay marary andriana. [2.653 #1196, 2.974 #362, 2.558]
Izay marary, andrianina. [2.558] Izay marary no andriana. [2.165 #1981] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le malade est un prince. [2.974 #362]
Les malades sont des nobles. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Parce que c' est pour eux qu' on a le plus de prévenances. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 31 | Izay ory misalahy matesa, hoy ny andriana. [2.415 #3202] | ||||||||||||||||||||
French translation | Malheur à ceux qui ne veulent pas entendre parler d' un partage égal, dit le souverain. [2.415 #3202] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait à ceux qui réclament des privilèges dans le partage. [2.415 #3202] | ||||||||||||||||||||
Proverb 32 | Jiolahy miady an' efitra ka izay mahery, milaza amin' Andriana. [2.558]
Jiolahy miady an' efitra, ka izay mahery milaza amin' ny andriana. [2.165 #1077, 2.415 #4288] | ||||||||||||||||||||
French translation | Des brigands qui se battent dans un désert: ceux qui sont les plus forts vont parler au souverain, des misérables qui les ont attaqués, afin de les faire punir. [2.165]
Des brigands se battent dans un lieu désert : ceux qui triomphent vont parler au souverain. [2.415 #4288] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce n' est pas bête! [2.165]
Ils vont dénoncer les autres. [2.415 #4288] | ||||||||||||||||||||
Proverb 33 | Kamboty ny andriana, ny vahoaka no rainy ; kamboty ny vahoaka, ny andriana no rainy. [2.415 #206] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le souverain est comme un orphelin soigné par son peuple; le peuple à son tour est comme un orphelin paternellement gouverné par le souverain. [2.415 #206] | ||||||||||||||||||||
Proverb 34 | Kely mialoha andriana, tahaka ny tehina. [2.653 #1246, 2.974 #59]
Kely mialoha andriana, tahaky ny tehina. [2.415 #767] Kely mialoha andriana toa tehina. [2.558 #1619] | ||||||||||||||||||||
French translation | Comme le bâton : inférieur qui précède le supérieur. [2.974 #59]
L' inférieur qui marche ou parle avant son seigneur, fait comme la canne qui devance celui qui s' appuie sur elle. [2.415 #767] | ||||||||||||||||||||
Proverb 35 | Lakana tsy mifidy andriana, fa izay arendriny lena daholo. [2.558 #1685]
Lakana tsy mifidy andriana, fa izay rendrika lena avokoa. [2.415 #291] Lakana tsy mifidy andriana, ka izay rendrika lena avokoa. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | La pirogue ne connaît pas les princes : tous ceux qui coulent avec elle, sont mouillés sans exception. [2.415 #291]
Une pirogue ne connaît pas le souverain, et quand elle chavire, tous ceux qui y étaient sont mouillés. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Tous les transgresseurs de la loi, alors même qu'ils seraient princes, doivent être punis, car la loi est pour tous. [2.415 #291] | ||||||||||||||||||||
Proverb 36 | |||||||||||||||||||||
French translation | Faire une grande enjambée, comme un esclave qui, par divination, voudrait devenir noble. [2.165]
Faire un grand pas, comme l' esclave qui fait le sikidy ou divination pour devenir noble. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 37 | Mafanafana, toy ny aretin’ andriana. [2.415 #208, 2.558 #1828, 2.653 #1393] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est une indisposition, comme dans la maladie du souverain. [2.415 #208] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui cachent le mal, et plus généralement de ceux qui disent peu pour beaucoup ; ainsi lorsque le souverain était atteint de maladie, on disait qu'il était indisposé. [2.415 #208] | ||||||||||||||||||||
Proverb 38 | Mafana ny andriana, folaka ny andriana, nihilana ny andriana, nafenina ny andriana. [2.415 #209] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le souverain est malade, il est mort, il est enterré. [2.415 #209] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Pour signifier la maladie, la mort, l'enterrement du souverain, les Malgaches se servaient d' expressions spéciales réservées au souverain : le souverain a chaud, il s' est penché vers la terre, il est caché. [2.415 #209] | ||||||||||||||||||||
Proverb 39 | Manao tsara ihany andriana. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Faire le salut au souverain et aux nobles. [2.415 #4082] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il y avait une formule spéciale de salut : tsara va tompoko e ? allez-vous bien monsieur? La réponse était : tsara ihany e, je vais bien. [2.415 #4082] | ||||||||||||||||||||
Proverb 40 | Mandeha miadana toy ny dian' andriana. [2.415 #4013] | ||||||||||||||||||||
French translation | Marcher lentement comme le cortège royal. [2.415 #4013] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Quand le souverain allait en voyage il était accompagné d' un grand cortège qui embarrassait la marche. [2.415 #4013] | ||||||||||||||||||||
Proverb 41 | Maniraka andriana, aza mahafady; andriana tsy irahina tsy Maniraka andriana aza mahafady, Maniraka andriana, ka aza mahafady : andriana tsy irahina tsy Maniraka andriana, ka aza tsiniko : andriana tsy irahina tsy Maniraka andriana, mahabotrabotra : Maniraka andriana mahabotrabotra, | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Fitenenana entina hiangaviana olona zoky na ambony noho ny tena hanao zavatra ho an' ny tena, na iraka izany na asa hafa. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Donner une commission à un prince ; pardon pour ce que je vais dire : si on ne peut pas lui donner une commission, ce n' est pas la peine d' habiter avec lui. [2.415 #211]
En envoyant un noble (faire quelque chose) dites: "Excusez-moi, je vous prie" ; mais s' il y a un noble qu' on ne puisse envoyer, c' est parce qu' il n' est pas du pays (et on s' en gène). [2.165] Se faire rendre service par un prince, cela rend gros et prospère ; si on ne peut pas se faire rendre service par un prince, ce n' est pas la peine d' habiter avec lui. [2.415 #212] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il faut respecter ses supérieurs, mais ces derniers, à leur tour, ne doivent pas trop se prévaloir de leur naissance. [2.165]
On a beau être grand, on peut bien rendre service. [2.415 #211] Paroles d' excuses en demandant un service à quelqu' un d'important. [2.415 #212] | ||||||||||||||||||||
Proverb 42 | Maro ny omby any an' ala fa ny an' ny Andriana ihany no Maro ny omby any an-ala, fa ny Maro ny omby any an-ala, fa ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Il y a beaucoup de boeufs dans la forêt ; mais seuls ceux qui ont les oreilles taillées en pointe, sont les boeufs du souverain. [2.415]
Il y a beaucoup de bœufs dans la forêt, mais seuls ceux qui sont marqués aux oreilles appartiennent au souverain. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il y a donc des distinctions à faire. [2.165]
Se disait pour signifier l' excellence d' une chose. [2.415 #214] | ||||||||||||||||||||
Proverb 43 | Matokim-pitiavana, ka | ||||||||||||||||||||
French translation | Cet homme abuse de la confiance du souverain : il va jusqu' à mettre la main sur son épaule. [2.415 #217] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de tout abus de confiance. [2.415 #217] | ||||||||||||||||||||
Proverb 44 | |||||||||||||||||||||
French translation | Enfants qui ont encore leur mère au foyer : ils entrent en faisant résonner leurs pas, ils arrivent comme des princes, ils ne descendent de leur palanquin ou ne s' arrêtent que lorsqu' ils sont au nord du foyer, à la place d' honneur. [2.415 #925] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe montre bien la différence de traitements entre une mère et une marâtre ; on l' appliquait à ceux qui étaient joyeux parce qu' ils se sentaient aimés et protégés. [2.415 #925] | ||||||||||||||||||||
Proverb 45 | Miova Andriana, miova sata. [2.165 #1402, 2.415 #329, 2.558 #2361, 2.653 #1802] | ||||||||||||||||||||
French translation | Autre souverain, autres coutumes. [2.165]
Les usages changent parfois avec les rois. [2.415 #329] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Bien des coutumes changeaient avec chaque souverain, lequel possédait un pouvoir quasi absolu. [2.165]
Chaque royaume a ses coutumes. [2.415 #329] | ||||||||||||||||||||
Proverb 46 | Mitombo an-dalana ohatra ny dian' andriana. [2.653, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Qui s' accroît en route, comme le cortège royal. [2.165 #1401]
S' accroître en chemin comme le cortège royal. [2.415 #4018] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Allusion au fait que sur le parcours le cortège du souverain faisait de nouvelles recrues. [2.415 #4018] | ||||||||||||||||||||
Proverb 47 | Moa dia fitia Moa dia ny fitia | ||||||||||||||||||||
Proverb 48 | Nahoana re hianao no mandady hajaina, mitsindroka andrianina, mandoa homan-tsira ? [2.415 #652, 2.558 #176, 2.653]
Ny haja maha-andriana, ka aza mitsindroka andrianina, na mandoa homan-tsira. [2.558 #3023] | ||||||||||||||||||||
French translation | Pourquoi rampez-vous bassement lorsqu' on vous donne des marques d' honneur? Pourquoi cherchez-vous votre vie comme les poules, alors qu' on vous traite en noble? Pourquoi vomissez-vous lorsque vous goûtez la saveur du sel? [2.415 #652] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui se refusent aux honneurs qu' on leur fait. [2.415 #652] | ||||||||||||||||||||
Proverb 49 | Ny adrisa iray aza, raha tsy andrian’ ilika, tsy azo. [2.653 #2122]
Ny adrisa iray aza tsy azo raha tsy handrian' ilika. [2.558 #2823] Ny valala aza, raha tsy andrian’ ilika, tsy azo. [2.653 #2462, 2.974 #190] Ny valala aza tsy azo raha tsy andriana ilika. [1.1] Ny valala aza tsy azo raha tsy handriana ilika. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Tsy misy na inona na inona azo raha tsy isahiranana. [1.1]
Tsy misy soa azo moramora na maimaim-poana fa tsy maintsy isasarana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Même les sauterelles ne s'attrapent que si l’on se couche sur le flanc (ne se prennent pas sans effort). [2.974 #190] | ||||||||||||||||||||
Proverb 50 | Ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui perd le procès, paie le quart au souverain. [2.415 #3359] | ||||||||||||||||||||
Proverb 51 | Ny andriana mandova fanjakana, ny vahoaka mandova fanompoana. [2.415 #378] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le souverain hérite du royaume, le peuple reçoit en héritage la corvée. [2.415 #378] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les enfants des riches reçoivent de l' argent en héritage et les enfants des pauvres reçoivent des embarras. [2.415 #378] | ||||||||||||||||||||
Proverb 52 | Ny andriana matoky ny velirano, fa ny mpanompo matoky ny fati-dra. [2.415 #93] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les princes mettent leur confiance dans leurs sujets à cause du serment de fidélité prêté dans le velirano ; les sujets ont confiance dans leurs frères de sang à cause du serment prêté dans le fati-dra. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Malgaches attachaient grande importance à ces serments qui avaient un caractère superstitieux : les frères de sang se tiraient du sang et le buvaient pour se jurer amitié ; le serment appelé velirano se prêtait en frappant avec une verge, une lance plantée dans une fontaine sacrée. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 53 | Ny andriana niamboho. [2.415 #223] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le roi a tourné le dos à ce monde. [2.415 #223] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il est mort. [2.415 #223] | ||||||||||||||||||||
Proverb 54 | Ny andriana no manjaka, ny vahoaka. [2.415 #224] | ||||||||||||||||||||
French translation | La raison pour laquelle le souverain règne, c' est le peuple. [2.415 #224] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Sans peuple il n' y aurait pas de souverain ; le peuple est la base de la souveraineté. [2.415 #224] | ||||||||||||||||||||
Proverb 55 | Ny andriana tahaky ny lakana, ka izay ivoizana azy no andehanana. [2.415 #225] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le roi est comme la pirogue qui va du côté où elle est poussée. [2.415 #225] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Comparaison pour dire l' influence des conseillers du roi. [2.415 #225] | ||||||||||||||||||||
Proverb 56 | Ny andriana tsy mba itsitsiana ny aina. [2.415 #379] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il ne faut pas épargner sa vie au service du souverain. [2.415 #379] | ||||||||||||||||||||
Proverb 57 | Ny andriana tsy mba refesi-manjaka. [2.415 #226] | ||||||||||||||||||||
French translation | On ne mesure pas l' autorité du souverain. [2.415 #226] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Son autorité est sans bornes. [2.415 #234] | ||||||||||||||||||||
Proverb 58 | Ny an' ny manjaka lolohavina, ny antsika vimbinina. [2.415 #227]
Ny antsika vimbinina; fa ny any ny andriana lolohavina. [2.653 #2177] Ny antsika vimbinina fa ny an' ny Andriana lolohavina. [2.165 #1407, 2.415 #227, 2.558] Ny antsika vimbinina fa ny an' ny fanjakana lolohavina. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce qui nous concerne (c.à.d. nos affaires, à nous, le peuple), on le porte à la main, mais quant aux affaires du souverain, il faut les porter sur la tête. [2.165]
On porte sur la tête ce qui appartient au souverain ; nous portons à la main ce qui est à nous. [2.415 #227] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il faut leur donner la première place et y apporter le plus grand soin. [2.165]
On se servait de ce proverbe pour dire que les affaires de l'État étaient plus difficiles et plus sérieuses que celles des particuliers ; les paquets du souverain étaient portés avec respect. [2.415 #227] | ||||||||||||||||||||
Proverb 59 | Ny aretina tsy maha-lehilahy. [2.165 #1993, 2.415 #2819]
Ny aretina tsy mahalehilahy, ny rofy tsy maha-andriana. [2.558 #2905] | ||||||||||||||||||||
French translation | La maladie fait qu' on n' est plus un homme. [2.415 #2819]
Le fait qu' on est un homme n' empêche pas d' être malade. [2.165 #1993] | ||||||||||||||||||||
Proverb 60 | Ny be mba toy ny andriana ihany, ary ny andriana dia andriana rahateo. [2.165]
Ny be mba toy ny Andriana ihany, ny Andriana | ||||||||||||||||||||
French translation | La majorité (c.à.d. son opinion ou son verdict) est comme le souverain, et le souverain, c' est le souverain. [2.165]
L' union fait qu' on est semblable aux nobles, les nobles sont nobles par eux-mêmes. [2.415 #654] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C' est un peu le: Vox populi, vox Dei, il n'y rien au delà. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 61 | Ny fahafatesana no hetra iombonana amin' ny Andriana. [2.558 #2941] | ||||||||||||||||||||
Proverb 62 | Ny marary andriana. [2.415 #2900] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les malades sont comme des nobles. [2.415 #2900] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On respectait et on visitait les malades. [2.415 #2900] | ||||||||||||||||||||
Proverb 63 | Ny rafozana toy ny andriana. [2.415 #1459] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les beaux-parents sont à vénérer comme on vénère des seigneurs. [2.415 #1459] | ||||||||||||||||||||
Proverb 64 | Ny tenin' andriana mahafiadana. [2.165 #1406, 2.415 #305] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les paroles du souverain apportent (produisent) la prospérité. [2.165]
Les paroles du souverain donnent la prospérité. [2.415 #305] | ||||||||||||||||||||
Proverb 65 | Ny tenin' andriana tsy mba mitsaika, fa mingadona. [2.415 #241]
Ny tenin' andriana tsy mba mitsaika fa mingodona. [1.1] Ny tenin' Andriana tsy mitraika fa mingadona. [2.558 #3276] Ny tenin' andriana tsy mitsaika fa mingodona. [2.165 #1405, 2.653 #2500] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ny kabarin' ny mpanjaka tsy mba heno toy ny bitsibitsika fa manehoeho eran-tany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | La parole royale ne glisse pas sans bruit, mais elle retentit avec éclat. [2.415 #241]
Les paroles (c.à.d. les ordres) du souverain n' arrivent pas en cachette mais ouvertement. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Elles sont publiées partout, et on ne peut les ignorer. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 66 | Ny zanak’ omby tsy Ny zanak’ omby tsy Ny zanak' omby tsy Ny zanak' omby tsy Ny zanak' omby tsy Ny zanak' omby tsy Ny zanak' omby va Zanak' Andriana tsy ampianarin-kabary. [2.558 #5081] Zanak' omby tsy Zanak’ omby tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Apprend-on aux veaux à nager et aux princes à faire des discours? [2.415 #246]
On n’apprend pas à un veau à nager ni à un jeune prince à discourir. [2.974 #90] On n' apprend pas aux petits veaux à nager, on n' enseigne pas aux enfants des souverains à commander ni à discourir. [2.415 #245] On n' enseigne pas à nager à un veau, ni à parler en public à un noble. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe montre bien la vertu spéciale que les Malgaches reconnaissaient dans leurs souverains ; on l' appliquait aux qualités naturelles. [2.415 #245]
Il possède un talent oratoire naturel. Bon chien chasse de race. [2.165] On n' apprend pas aux enfants ce qu' ils tiennent de race. [2.415 #246] | ||||||||||||||||||||
Proverb 67 | |||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce sont de simples sujets du souverain, des hommes libres, mais qui ne sont pas nobles. [2.415 #496] | ||||||||||||||||||||
Proverb 68 | Omby tsy mandà fizara, hova tsy mandà Andriana. [2.558 #3443]
Omby tsy mandà fizara ; hova tsy mifidy andriana. [2.165, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un boeuf ne refuse pas ce qu' on lui donne; un Hova ne choisit pas son Souverain. [2.165]
Un boeuf ne refuse pas la ration qu'on lui donne ; un Hova ne choisit pas son souverain. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le mot Hova a deux sens: employé par les Européens, il désigne tous les habitants de l'Imerina, mais parmi les Merina il désigne les gent des castes libres qui ne sont pas nobles, donc la classe moyenne, entre les esclaves ("andevo") et la noblesse ("andriana"). C' est dans ce dernier sens, le sens propre, que ce mot est pris dans les proverbes. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 69 | Raha andriana manambady tsihibelambana, dia tsihibelambana. [2.415 #479] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si un noble épouse une Hova il déchoit et devient lui-même Hova. [2.415 #479] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui ne gardaient pas leur dignité. [2.415 #479] | ||||||||||||||||||||
Proverb 70 | Raha andriana tsy mena, tsy hanjaka ; ary raha mena loatra, tsy araky ny olona. [2.415 #249, 2.653 #2637]
Raha Andriana tsy mena, tsy tokony hanjaka, raha mena loatra tsy araky ny olona. [2.558 #228] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un roi qui ne sait pas se mettre en colère ne régnera pas ; s' il se met trop en colère il est insupportable. [2.415 #249] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le souverain doit régner avec autorité, mais sans despotisme. [2.415 #249] | ||||||||||||||||||||
Proverb 71 | Raha jerena, toa olon-kendry, tantely fiandry andriana; kanjo nony dinidinihina, fanambonim-bary fiandry alika. [2.165 #478]
Raha jerena, toa tantely fiandry andriana, fa nony dinihina, dia hay fanambonim-bary fiandry alika. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | A le voir, on l' aurait pris pour un sage, pour du miel digne d' un roi; mais, à l' examen, c' était le dessus du riz, bon pour un chien. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | La partie supérieure du riz cuit dans la marmite et souvent couverte de suie et sent la fumée, et on la donne aux chiens. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 72 | Raha manao toloho | ||||||||||||||||||||
French translation | Si quelqu' un imite le coucou qui fait rugir les boeufs par son cri, si un Hova met la discorde entre les seigneurs, nous sommes vraiment contre eux. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Si quelqu' un met le désordre entre les chefs et trouble l'État, nous nous lèverons contre lui. [2.415 #480] | ||||||||||||||||||||
Proverb 73 | Raha misorona andriana mahakizo fara : andriana tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Cacher la vérité au souverain, c' est attirer la ruine : un souverain auquel on ne sacrifie pas ses forces et sa vie, n' est pour ainsi dire pas encore sacré. [2.415 #392] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Dieu ne bénit pas les gens qui ne savent pas se dévouer au souverain. [2.415 #392] | ||||||||||||||||||||
Proverb 74 | Raha telo no andriana | ||||||||||||||||||||
French translation | Quand il y a trois rois dans un pays, ils se font la guerre et la terre devenant stérile le peuple est affamé ; quand il y en a deux, ils se battent et c' est la perte des femmes et des enfants ; mais quand il n' y en a qu' un, c' est la paix et la prospérité. [2.415 #252] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il ne peut y avoir plusieurs maîtres. [2.415 #252] | ||||||||||||||||||||
Proverb 75 | Raha tezitra, toy ny andriana; fa raha mianina, olona ihany. [2.165 #397]
Raha tezitra, toy ny andriana; fa raha mionona, olona ihany. [2.974 #70, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Quand vous êtes en colère, vous êtes semblable à un prince (qu' on craint); mais quand vous restez calme vous n' êtes qu' un sujet (comme les autres). [2.165]
Se mettre en colère, c’est le privilège des grands ; mais se contenir, c’est le lot de l’humanité. [2.974 #70] | ||||||||||||||||||||
Proverb 76 | Ravim-bomangan' Ivakiniadiana ka Ravimbomangan' Ivakiniadiana ; | ||||||||||||||||||||
Proverb 77 | Resy andriana narahina. [2.415 #822]
Resy andriana ombana. [2.415 #822] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui a perdu son soutien est comme l' homme dont le souverain est vaincu. [2.415 #822] | ||||||||||||||||||||
Proverb 78 | Salasala hoatry ny akotralahy miakanjo jaky : Salasala ohatra ny ankotralahy: arahabaina, tsy andriana; avala, miakanjo jaky. [2.165] Salasala, ohatra ny ankotralahy : Toy ny akotralahy : arahabain-tsy andriana, avela amin' izao miakanjo jaky. [2.558 #4263] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ni grand ni petit, comme les soldats portant giberne et vêtus de pourpre : ils ne sont pas des princes pour qu' on les salue, mais comment les négliger alors qu'ils portent la pourpre. [2.415 #4090]
Qui rend perplexe comme un soldat: on le salue, ce n' est pas un noble; on ne le salue pas, il porte pourtant de la pourpre. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | La couleur pourpre était la couleur de la Reine et des nobles, et ceux qui la portaient avaient droit à une salutation spéciale. [2.165]
Se disait des personnes qu'on ne sait pas comment traiter, en supérieures ou en égales. [2.415 #4090] | ||||||||||||||||||||
Proverb 79 | Samy andrian- | ||||||||||||||||||||
French translation | Chacun s' érige en roi à son gré. [2.415 #254] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Cette expression signifiait qu' autrefois, avant que le royaume fut définitivement constitué, il y avait beaucoup de petits souverains ; passée en proverbe, elle signifiait que chacun cherche à être maître chez soi. [2.415 #254] | ||||||||||||||||||||
Proverb 80 | Solombavan' andriana. [2.415 #256] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les envoyés du souverain sont comme la bouche dont il se sert pour faire connaître ses volontés. [2.415 #256] | ||||||||||||||||||||
Proverb 81 | Sondriana an-tsavily ka manary ny hosin' andriana. [2.415 #3972] | ||||||||||||||||||||
French translation | Être absorbé par le plaisir de monter sur les boeufs, et le piétinage des rizières de la reine en souffre. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Malgaches faisaient piétiner les rizières par les boeufs pour préparer la terre. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 82 | |||||||||||||||||||||
Proverb 83 | Taky trosa amin' andriana : mahazo, tratra antitra, tompoko, tsy mahazo tratra antitra, tompoko. [2.558]
Toy ny taky trosa amin' andriana : mahazo, " | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est comme la réclamation d' une dette à un noble : si on obtient, on dit puissiez-vous atteindre une longue vieillesse ; si on n' obtient pas, on dit puissiez-vous atteindre une longue vieillesse. [2.415 #4454] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Formule par laquelle on saluait les nobles. [2.415 #4454] | ||||||||||||||||||||
Proverb 84 | Tanin' andriana Tanin' andriana Tanin' andriana Tanin' Andriana Tanin’ Andriana tian | ||||||||||||||||||||
French translation | On aime la terre d' un souverain pour y résider, mais on n' aime pas à se soumettre à ses lois. [2.415 #258]
Vouloir demeurer sur les terres du souverain, mais ne pas vouloir suivre ses lois. [2.165 #1411] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il en coûte de se soumettre à toutes les volontés du souverain ; on voudrait avoir les avantages sans les inconvénients. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 85 | |||||||||||||||||||||
French translation | Tête de canne à sucre donnée par le souverain ou par un seigneur : ce n' est pas seulement un mets, c' est un honneur. [2.415 #483] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des cadeaux faits par le souverain, les seigneurs ou une personne de condition distinguée. [2.415 #483] | ||||||||||||||||||||
Proverb 86 | Teny tanora tsy ambara amin' Andriana. [2.558 #4121] | ||||||||||||||||||||
Proverb 87 | Toy ny taky trosa amin' andriana, ka ny tompony indray no manambitamby. [2.415 #4453, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Pareil à celui qui réclame à un noble le paiement de sa dette: c' est le créditeur qui supplie. [2.165]
Réclamation d' une dette à un noble : c'est le créancier qui supplie. [2.415 #4453] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Celui qui réclame ce qu' on lui doit n' est pas de la noblesse, tandis que son débiteur est noble et donc plus puissant: c' est ce qui fait que c' est le premier qui supplie doucement l' autre, afin de ne pas l' offenser. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 88 | Tongoa | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce sont des impôts et redevances que le souverain ne perçoit pas, parce qu' il accorde aux seigneurs le privilège de les percevoir à sa place. [2.415 #399] | ||||||||||||||||||||
Proverb 89 | Tovolahy | ||||||||||||||||||||
Proverb 90 | Tsy alain' andriana tongoa mihonkona | ||||||||||||||||||||
French translation | Chez les Antehiroka le souverain ne perçoit pas certaines redevances et il n' hérite pas des biens de ceux qui meurent sans enfants. [2.415 #401] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C' était un privilège accordé par le souverain aux gens de ce pays ; on appliquait ce proverbe à tous les privilèges qu' il était difficile de supprimer. [2.415 #401] | ||||||||||||||||||||
Proverb 91 | Tsy alako vodihena, nefa tsy andriana. [2.415 #3372] | ||||||||||||||||||||
French translation | Je ne vous prive pas du derrière de boeuf réservé au souverain et aux princes, pourtant vous n' êtes pas mon prince. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Respect. [2.415 #3372] | ||||||||||||||||||||
Proverb 92 | Tsy izay hajaina no andriana, ary tsy izay manaja no mpanompo. [2.558 #4500] | ||||||||||||||||||||
Proverb 93 | Tsy mety raha kely mialoha andriana toa tehina. [2.558]
Tsy mety raha kely mialoha andriana toy ny tehina. [2.165 #1415, 2.653 #3419] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il n' est pas convenable qu' un petit (un sujet, par ex.) précède le souverain, comme le fait une canne. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 94 | Tsy mety raha sady andriana no miavona, sady ombalahy no hasiaka. [2.415 #484]
Tsy mety raha sady andriana no miavona, sady ombilahy no hasiaka. [2.653 #3482] Tsy mety raha sady ho andriana no hiavona, sady ombilahy no hasiaka. [2.558 #4672] | ||||||||||||||||||||
French translation | Qu'un noble soit de plus, orgueilleux et fier, cela ne convient pas ; c' est comme un taureau qui serait méchant. [2.415 #484] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il suffit de la position sans y ajouter l' orgueil. [2.415 #484] | ||||||||||||||||||||
Proverb 95 | Vato masina isehoan' ny andriana. [2.415 #268] | ||||||||||||||||||||
French translation | La pierre sacrée manifeste le souverain. [2.415 #268] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Lors de son sacre le souverain se montrait à son peuple sur la pierre sacrée dont il était censé recevoir une vertu sacrée. [2.415 #268] | ||||||||||||||||||||
Proverb 96 | Vintan' andriana ireny angaha, ka Alahamady? [2.415 #121] | ||||||||||||||||||||
French translation | Cet enfant a-t-il donc une destinée royale, qu' il naît sous l'heureux destin d' Alahamady? [2.415 #121] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Alahamady était le nom de la première lune de l' année malgache et le nom d' un destin. [2.415 #121] | ||||||||||||||||||||
Proverb 97 | Voahangy mifidy andriana. [2.415 #269] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est une perle qui choisit les princes. [2.415 #269] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe se disait des choses dignes du souverain ou des grands personnages, des choses de valeur, des récompenses. [2.415 #269] | ||||||||||||||||||||
Proverb 98 | Zoky | ||||||||||||||||||||
French translation | L' aîné qu'on honore n' est pas un seigneur, le cadet qui l' honore n' est pas un esclave ; mais cet honneur réciproque des frères rejaillit sur le souverain et l' honore. [2.415 #1170] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Sens général : il faut se respecter mutuellement. [2.415 #1170] | ||||||||||||||||||||
Proverbs : andriana | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Andriamanitra tsy andrin' ny maika, andriko ihany. [2.415 #6, 2.653]
Andriamanitra tsy andrin' ny olona, andriko ihany. [2.165 #26, 2.558 #219, 2.653] Andriamanitra tsy andrin' ny olona, andriko ihany ; fa tsy an' ny irery izy. [2.415 #6] Andriamanitra tsy andrin' ny sasany, andriko ihany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Atao fampiononan-tena amin' ny ratsy ataon' ny sasany ny tena ny famalian' Andriamanitra, na ho ela na ho haingana, noho ny fahamarinany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Certains n' attendent pas Dieu mais moi je l' attends. [2.165]
D' autres comptent sans Dieu ; moi je compte sur lui, car je sais qu' il est pour tous et non pas pour un seul. [2.415 #6] Que d' autres, trop pressés, ne comptent pas sur Dieu ; moi je compte sur lui. [2.415 #6] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C. à d. il faut savoir attendre patiemment la justice divine. [2.165]
Ces paroles sont dites aussi par celui auquel on donne tort et qui croit avoir raison. [2.415 #6] Il faut avoir un peu de patience : Dieu finit toujours par donner à chacun ce qu' il mérite. [2.415 #6] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Farafara nandrian' ny maty. [2.415 #1275] | ||||||||||||||||||||
French translation | La veuve est comme la couche où reposait son défunt mari. [2.415 #1275] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Maro ny olona, fa hianao no andrian' ny saiko. [2.415 #5099] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il y a beaucoup de gens, mais c' est en vous que mon esprit se repose. [2.415 #5099] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles dites à une personne. [2.415 #5099] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Mitsangana aho, toa meva ; mitalapetraka aho, toa hamabo : izaho miteny ihany no andrian’ ny adidy. [2.653]
Mitsangana toa meva, mipetraka toa hamabo, nefa izaho miteny ihany no andrian' ny adidy. [2.558 #2501] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Na andrian-dray sy andrian-dreny aza ve tsy halahelo ? [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Ny adrisa aza raha tsy andriana ilika tsy azo [1.3]
Ny adrisa aza, raha tsy andriana ilika tsy azo, ka mainka fa ny harena. [2.165 #748] | ||||||||||||||||||||
French translation | On ne peut attraper des "adrisa" (espèce de sauterelle) sans peine (litt. sans se coucher sur le flanc) et combien moins des richesses. [2.165]
On ne peut prendre l'adrisa qu en se penchant sur le côté [1.3] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Malgaches mangent les sauterelles, soit grillées, soit séchées au soleil. [2.165]
On n a rien sans peine [1.3] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Ny adrisa iray aza, raha tsy andrian’ ilika, tsy azo. [2.653 #2122]
Ny adrisa iray aza tsy azo raha tsy handrian' ilika. [2.558 #2823] Ny valala aza, raha tsy andrian’ ilika, tsy azo. [2.653 #2462, 2.974 #190] Ny valala aza tsy azo raha tsy andriana ilika. [1.1] Ny valala aza tsy azo raha tsy handriana ilika. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Tsy misy na inona na inona azo raha tsy isahiranana. [1.1]
Tsy misy soa azo moramora na maimaim-poana fa tsy maintsy isasarana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Même les sauterelles ne s'attrapent que si l’on se couche sur le flanc (ne se prennent pas sans effort). [2.974 #190] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Ny didim-panjakana nataon' Andrianampoinimerina handrian' ny fanjakana. [2.415 #229] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les lois faites par Andrianampoinimerina sont comme le lit de repos du royaume. [2.415 #229] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Maxime pour dire les services que ces lois ont rendus au royaume. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||